صندوق الترجمة - عبر الإنترنت في السحابة

هذا هو أمر ترجمة سلة المهملات الذي يمكن تشغيله في موفر الاستضافة المجاني OnWorks باستخدام إحدى محطات العمل المجانية المتعددة عبر الإنترنت مثل Ubuntu Online أو Fedora Online أو محاكي Windows عبر الإنترنت أو محاكي MAC OS عبر الإنترنت

برنامج:

اسم


ترجمة - ترجمة نص أو صفحة ويب

موجز


ترجمه {-? | -v | - قائمة الخدمات}

ترجمه [-س الخدمات] [-F طويل] [-ر طويل] {-ل}

ترجمه [-س الخدمات] [-F طويل] [-ر طويل] {http_url | https_url}

ترجمه [-س الخدمات] [-F طويل] [-ر طويل] [--max-threads=n] [--max-retries=n] [ملف]

الوصف


ترجمه يترجم نصًا أو صفحة ويب.

إذا تم استخدام نموذج الملخص الأول ، ترجمه يطبع تعليمات سريعة ، معلومات الإصدار
أو قائمة خدمات الترجمة المتاحة للمخرجات القياسية.

إذا تم استخدام نموذج الملخص الثاني، ترجمه يطبع قائمة الأزواج اللغوية المتاحة
لمعيار الإخراج.

إذا تم استخدام نموذج الملخص الثالث، ترجمه يترجم صفحة الويب المشار إليها بواسطة
http_url or https_url، ويطبع عنوان URL لصفحة الويب المترجمة إلى الإخراج القياسي
(http_url يجب أن تكون سلسلة تبدأ بـ http: // و https_url يجب أن تكون بداية السلسلة
مع https://).

إذا تم استخدام نموذج الملخص الرابع، ترجمه يترجم النص الموجود في ملفو
يطبع الترجمة إلى الإخراج القياسي (if ملف تم حذفه أو تقديمه كشرطة واحدة،
يتم استخدام الإدخال القياسي بدلاً من ذلك).

OPTIONS


-?, --مساعدة
يطبع تعليمات سريعة للإخراج القياسي.

-v, --الإصدار
طباعة معلومات الإصدار إلى الإخراج القياسي.

- قائمة الخدمات
يسرد خدمات الترجمة المتاحة.

-s الخدمات, --خدمات=الخدمات
يحدد خدمات الترجمة المراد استخدامها. ال الخدمات يجب أن تكون الحجة أ
قائمة بأسماء الخدمات مفصولة بفواصل (القيمة الافتراضية: جميع الخدمات المتاحة).

تحدد قائمة الخدمات أزواج اللغات المتاحة. ترتيب القائمة
أمر مهم، حيث تتكرر libtranslate على القائمة حتى يتم طلبها
يمكن إجراء الترجمة.

-l, --أزواج القائمة
يسرد أزواج اللغات المتاحة.

إنّ -f -t يمكن استخدام الخيارات لتحديد لغة المصدر و/أو الوجهة
منقي. إذا لم يكن الأمر كذلك -f ولا -t تم تحديده، وتم إدراج جميع الأزواج.

-f طويل, --من عند=طويل
يحدد لغة المصدر للترجمة. ال طويل يجب أن تكون الحجة RFC
علامة لغة 3066 مثل en أو zh-TW (القيمة الافتراضية: راجع اختيار اللغة).

-t طويل, --ل=طويل
يحدد لغة الوجهة للترجمة. ال طويل يجب أن تكون الحجة أ
علامة لغة RFC 3066 مثل en أو zh-TW (القيمة الافتراضية: راجع تحديد اللغة).

- ماكس المواضيع=n
يحدد الحد الأقصى لعدد سلاسل الرسائل المتزامنة لاستخدامها في ترجمة النص
(القيمة الافتراضية: 8).

- ماكس-يعيد المحاولة=n
يحدد الحد الأقصى لعدد مرات إعادة المحاولة لكل مجموعة نصية (القيمة الافتراضية: 3).

لغة اختيار


تعريفات : في هذا القسم default_from يتم تعريفه على أنه محتويات البيئة
متغير ترجمة_DEFAULT_FROM, أو إذا لم يتم تعيين هذا المتغير، en; default_to is
يتم تعريفها على أنها محتويات متغير البيئة ترجمة_DEFAULT_TO، أو إذا كان ذلك
لم يتم تعيين المتغير الاب.

إذا لم يتم تحديد لغة المصدر ، يتم تعيينها افتراضيًا على default_from، أو ، إذا كان
لغة الوجهة تساوي default_from, default_to.

إذا لم يتم تحديد لغة الوجهة ، يتم تعيينها افتراضيًا على default_toأو إذا كان المصدر
اللغة تساوي default_to, default_from.

حرف طقم معالجة


داخليًا، يستخدم libtranslate ترميز UTF-8.

إذا لم يتم ترميز نص الإدخال بتنسيق UTF-8، ترجمه يفترض أنه تم ترميزه في
مجموعة الأحرف الخاصة بالإعدادات المحلية الحالية ، وتحاول تحويلها إلى UTF-8. إذا كان
فشل التحويل ، ترجمه يخرج مع وجود خطأ.

يتم تحويل النص الناتج إلى مجموعة الأحرف الخاصة بالإعدادات المحلية الحالية قبل الطباعة.

أمثلة


في الأمثلة التالية ، من المفترض أن ترجمة_DEFAULT_FROM تم ضبطه على es وذاك
ترجمة_DEFAULT_TO تم تعيينه على دي.

ترجمه -f fr -l
يسرد جميع أزواج اللغات المتاحة حيث تكون اللغة المصدر هي الفرنسية.

ترجمه وثيقة1
يترجم محتويات ملف document1 من الإسبانية إلى الألمانية ويطبع ملف
النتيجة إلى الإخراج القياسي.

ترجمه -s بابيلفش ، وثيقة الترجمة الحرة 1
يترجم محتويات ملف document1 من الإسبانية إلى الألمانية فقط باستخدام
خدمات Babel Fish and FreeTranslation ، وتطبع النتيجة وفقًا للمعايير
الناتج.

ترجمه -f من المستند 1
يترجم محتويات الملف document1 من الألمانية إلى الإسبانية ويطبع الملف
النتيجة إلى الإخراج القياسي.

صدى "المشكلة هي الحل." | ترجمه -f fr -t en
يترجم النص المقدم على الإدخال القياسي من الفرنسية إلى الإنجليزية ويطبع الملف
النتيجة إلى الإخراج القياسي.

ترجمه -t en http://www.freebsd.org/es/index.html
يترجم صفحة الويب المشار إليها بواسطة http://www.freebsd.org/es/index.html تبدأ من
من الإسبانية إلى الإنجليزية ويطبع عنوان URL يشير إلى النتيجة إلى الإخراج القياسي.

DIAGNOSTICS


إنّ ترجمه يتم إنهاء الأداة المساعدة بالحالة 0 عند النجاح ، و> 0 في حالة حدوث خطأ.

البيئة


تؤثر متغيرات البيئة التالية على تنفيذ ترجمه:

الموقع الوكيل
عنوان URL للوكيل الذي سيتم استخدامه لطلبات HTTP.

الموقع الوكيل
مثل HTTP_PROXY، من أجل التوافق.

ترجمة_DEFAULT_FROM
لغة المصدر الافتراضية (راجع اختيار اللغة).

ترجمة_DEFAULT_TO
لغة الوجهة الافتراضية (انظر اختيار اللغة).

استخدم سلة الترجمة عبر الإنترنت باستخدام خدمات onworks.net



أحدث برامج Linux و Windows عبر الإنترنت