InglésFrancésEspañol

icono de página de OnWorks

mkvmerge - Online en la nube

Ejecute mkvmerge en el proveedor de alojamiento gratuito de OnWorks sobre Ubuntu Online, Fedora Online, emulador en línea de Windows o emulador en línea de MAC OS

Este es el comando mkvmerge que se puede ejecutar en el proveedor de alojamiento gratuito de OnWorks utilizando una de nuestras múltiples estaciones de trabajo en línea gratuitas, como Ubuntu Online, Fedora Online, emulador en línea de Windows o emulador en línea de MAC OS.

PROGRAMA:

NOMBRE


mkvmerge: fusiona transmisiones multimedia en un archivo Matroska (TM)

SINOPSIS


mkvmerge [opciones globales] {-o out} [opciones1] {archivo1} [[opciones2] {archivo2}] [@optionsfile]

DESCRIPCIÓN


Este programa toma la entrada de varios archivos multimedia y une sus transmisiones (todas
o simplemente una selección) en un archivo Matroska (TM); ver de la forma más Matroska (TM) sitio web[1].

Importante:
El orden de las opciones de la línea de comandos es importante. Lea la sección "Pedido de opciones"
si es nuevo en el programa.

Global opciones
-v, --verboso
Aumenta la verbosidad.

-q, --tranquilo
Suprime la salida de estado.

-o, --producción nombre del archivo
Escribir en el archivo nombre del archivo. Si se usa la división, este parámetro se trata un poco.
diferentemente. Consulte la explicación del --separar opción para más detalles.

-w, --webm
Cree un archivo compatible con WebM. Esto también se activa si el nombre del archivo de salida
la extensión es "webm". Este modo impone varias restricciones. Los únicos códecs permitidos
son las pistas de vídeo VP8, VP9 y las pistas de audio Opus, Vorbis. Ni los capítulos ni las etiquetas son
permitido. El elemento de encabezado DocType se cambia a "webm".

--título título
Establece el título general del archivo de salida, por ejemplo, el nombre de la película.

--idioma predeterminado Código de lenguaje
Establece el código de idioma predeterminado que se utilizará para las pistas para las que no hay ningún idioma
establecer con el --idioma opción y para la cual el contenedor de origen no proporciona una
idioma.

El código de idioma predeterminado es 'und' para 'indefinido'.

Segmento info manipulación (global opciones)
--segmentoinfo nombrearchivo.xml
Leer información de segmento de un archivo XML. Este archivo puede contener la familia de segmentos
UID, UID de segmento, elementos de UID de segmento anterior y siguiente. Un archivo de ejemplo y un DTD
están incluidos en la distribución MKVToolNix.

Consulte la sección sobre archivos XML de información de segmento a continuación para obtener más detalles.

--segmento-uid SID1, SID2, ...
Establece los UID de segmento que se utilizarán. Esta es una lista separada por comas de UID de segmento de 128 bits en
la forma UID habitual: números hexadecimales con o sin el prefijo "0x", con o sin
espacios, exactamente 32 dígitos.

Si SID comienza con =, su resto se interpreta como el nombre de un archivo Matroska cuyo
Se lee y se utiliza el UID del segmento.

Cada archivo creado contiene un segmento y cada segmento tiene un UID de segmento. Si mas
Se especifican los UID de segmento que se crean los segmentos, luego se crean los UID sobrantes
ignorado. Si se especifican menos UID que los segmentos que se crean, entonces los UID aleatorios
ser creado para ellos.

Capítulo y etiqueta manipulación (global opciones)
--capítulo-idioma Código de lenguaje
Establece el código de idioma ISO639-2 que se escribe para cada entrada de capítulo. Predeterminado a
'eng'. Consulte la sección sobre los capítulos a continuación para obtener más detalles.

Esta opción se puede utilizar tanto para archivos de capítulos simples como para archivos de origen que
contienen capítulos pero no información sobre el idioma de los capítulos, por ejemplo, MP4 y OGM
archivos.

--capítulo-juego de caracteres conjunto de caracteres
Establece el conjunto de caracteres que se utiliza para la conversión a UTF-8 para un capítulo simple.
archivos. Consulte la sección sobre archivos de texto y conjuntos de caracteres para obtener una explicación de cómo
mkvmerge(1) convierte entre juegos de caracteres.

Este cambio también se aplica a los capítulos que se copian de ciertos tipos de contenedores,
por ejemplo, archivos Ogg / OGM y MP4. Consulte la sección sobre los capítulos a continuación para obtener más detalles.

--cue-capítulo-nombre-formato formato
mkvmerge(1) admite la lectura de hojas CUE para archivos de audio como entrada para capítulos.
Las hojas de CUE suelen contener las entradas INTÉRPRETE y TÍTULO para cada entrada de índice.
mkvmerge(1) utiliza estas dos cadenas para construir el nombre del capítulo. Con este
opción se puede configurar el formato utilizado para este nombre.

Si no se da esta opción, entonces mkvmerge(1) tiene por defecto el formato '% p -% t' (el
intérprete, seguido de un espacio, un guión, otro espacio y el título).

Si se proporciona el formato, se copia todo excepto los siguientes metacaracteres
tal cual, y los metacaracteres se reemplazan así:

· %p es reemplazado por la entrada actual INTÉRPRETE cuerda,

· %t es reemplazado por la entrada actual TÍTULO cuerda,

· %n se reemplaza por el número de pista actual y

· %N se reemplaza por el número de pista actual rellenado con un cero a la izquierda si es
10.

--capítulos nombre del archivo
Leer la información del capítulo del archivo nombre del archivo. Consulte la sección sobre los capítulos a continuación.
para obtener más detalles.

--etiquetas-globales nombre del archivo
Leer etiquetas globales del archivo nombre del archivo. Consulte la sección sobre etiquetas a continuación para
Detalles.

General salida control (avanzado global opciones)
--orden de pista FID1: TID1, FID2: TID2, ...
Esta opción cambia el orden en el que se crean las pistas para un archivo de entrada. El
El argumento es una lista de pares de ID separados por comas. Cada par contiene primero el ID del archivo
(FID1) que es simplemente el número del archivo en la línea de comando que comienza en 0. El
el segundo es un ID de pista (TID1) de ese archivo. Si se omiten algunos ID de pista,
las pistas se crean después de que se hayan creado las que se dan con esta opción.

- longitud del grupo especulación
Limite el número de bloques de datos o la duración de los datos en cada clúster. El especulación
el parámetro puede ser un número n sin una unidad o un número d posfijado con 'ms'.

Si no se utiliza ninguna unidad, mkvmerge(1) pondrá como máximo n bloques de datos en cada grupo.
El número máximo de bloques es 65535.

Si el numero d se corrige con 'ms' entonces mkvmerge(1) pone como máximo d milisegundos de
datos en cada grupo. El mínimo para d es '100ms' y el máximo es '32000ms'.

mkvmerge(1) predeterminado para poner como máximo 65535 bloques de datos y 5000 ms de datos en un
racimo.

Los programas que intentan encontrar un determinado marco solo pueden buscar directamente un clúster y tener
para leer el grupo completo después. Por lo tanto, la creación de clústeres más grandes puede conducir a
búsqueda imprecisa o lenta.

--no-señales
Informa mkvmerge(1) no crear y escribir los datos de referencia que se pueden comparar con un
índice en un AVI. Los archivos Matroska (TM) se pueden reproducir sin los datos de referencia, pero
la búsqueda probablemente será imprecisa y más lenta. Usa esto solo si eres realmente
desesperado por espacio o con fines de prueba. Ver también opción - señales que puede ser
especificado para cada archivo de entrada.

--clusters-en-meta-búsqueda
Informa mkvmerge(1) para crear un elemento de metabúsqueda al final del archivo que contiene todos
racimos. Consulte también la sección sobre el diseño del archivo Matroska (TM).

- cordones para deshabilitar
Desactiva el cordón para todas las pistas. Esto aumentará el tamaño del archivo, especialmente si
hay muchas pistas de audio. Esta opción no está destinada al uso diario.

--enable-duraciones
Escriba la duración de todos los bloques. Esto aumentará el tamaño del archivo y no ofrece ninguna
valor adicional para los jugadores en este momento.

--disable-track-estadísticas-etiquetas
Normalmente mkvmerge(1) escribirá ciertas etiquetas con estadísticas para cada pista. Si tal
las etiquetas ya están presentes, entonces se sobrescribirán. Las etiquetas son BPS, DURACIÓN,
NUMBER_OF_BYTES y NUMBER_OF_FRAMES.

Habilitar esta opción evita mkvmerge(1) de escribir esas etiquetas y de tocar
cualquier etiqueta existente con el mismo nombre.

- escala de código de tiempo factor
Fuerza el factor de escala del código de tiempo a factor. Los valores válidos están en el rango
1000..10000000 o el valor especial -1.

Normalmente mkvmerge(1) utilizará un valor de 1000000 lo que significa que los códigos de tiempo y
las duraciones tendrán una precisión de 1 ms. Para archivos que no contendrán una pista de video
pero al menos una pista de audio mkvmerge(1) elegirá automáticamente una escala de código de tiempo
factor de modo que todos los códigos de tiempo y duraciones tengan una precisión de una muestra de audio. Esta
provoca una sobrecarga más grande pero permite una búsqueda y extracción precisas.

Si el valor especial -1 se usa entonces mkvmerge(1) utilizará precisión de muestra incluso si un
la pista de vídeo está presente.

Archive terrible, enlace, adjuntando y concatenación (más global opciones)
--separar especificación
Divide el archivo de salida después de un tamaño determinado o un tiempo determinado. Tenga en cuenta que las pistas pueden
solo se puede dividir justo antes de un fotograma clave. Debido al almacenamiento en búfer mkvmerge(1) se dividirá a la derecha
antes del siguiente fotograma clave después de que se haya alcanzado el punto de división. Por lo tanto, la división
El punto puede diferir un poco de lo que ha especificado el usuario.

En el momento mkvmerge(1) admite cuatro modos diferentes.

1. Dividir por tamaño.

Sintaxis: --separar[Talla:]d[k | m | g]

Ejemplos: - tamaño de división: 700 mo - división 150000000

El parámetro d puede terminar con 'k', 'm' o 'g' para indicar que el tamaño está en KB,
MB o GB respectivamente. De lo contrario, se asume un tamaño en bytes. Después de la corriente
El archivo de salida ha alcanzado este límite de tamaño, se iniciará uno nuevo.

El prefijo 'tamaño:' puede omitirse por razones de compatibilidad.

2. Dividir después de una duración.

Sintaxis: --separar[duración:]HH: MM: SS.nnnnnnnnn|ds

Ejemplos: --split duración: 00: 60: 00.000 o --split 3600s

El parámetro debe tener la forma HH: MM: SS.nnnnnnnnn para especificar el
duración en precisión de hasta nanosegundos o ser un número d seguido de la letra
's' por la duración en segundos. HH es la cantidad de horas, MM el número de
minutos, SS el número de segundos y nnnnnnnnn el número de nanosegundos. Ambos
se puede omitir el número de horas y el número de nanosegundos. Puede haber
a nueve dígitos después del punto decimal. Después de la duración de los contenidos en el
la salida actual ha alcanzado este límite, se iniciará un nuevo archivo de salida.

El prefijo 'duración:' puede omitirse por razones de compatibilidad.

3. Dividir después de códigos de tiempo específicos.

Sintaxis: --separarcódigos de tiempo:A[,B[,C...]]

Example: --split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

Los parametros A, B, C etc deben tener el mismo formato que los utilizados para el
duración (ver arriba). La lista de códigos de tiempo está separada por comas. Después de la
el flujo de entrada ha alcanzado el código de tiempo del punto de división actual, se crea un nuevo archivo.
Entonces se usa el siguiente punto de división dado en esta lista.

El prefijo 'códigos de tiempo:' no debe omitirse.

4. Mantener partes específicas especificando rangos de código de tiempo y descartando otras.

Sintaxis: --separarpartes:start1-end1[, [+]start2-end2[, [+]start3-end3...]]

Ejemplos:

1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30
3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-
El modo de partes dice mkvmerge(1) para mantener ciertos rangos de códigos de tiempo mientras
descartando a otros. Los rangos que se deben mantener deben enumerarse después de las partes: palabra clave
y estar separados por comas. Un rango en sí mismo consta de un código de tiempo inicial y final
en el mismo formato las otras variaciones de --separar aceptar (por ejemplo, 00:01:20 y
80 se refieren al mismo código de tiempo).

Si se omite un código de tiempo de inicio, el valor predeterminado es el final del rango anterior
código de tiempo. Si no había un rango anterior, el valor predeterminado es el inicio del archivo.
(ver ejemplo 3).

Si se omite un código de tiempo de finalización, el valor predeterminado es el final de los archivos de origen.
que básicamente dice mkvmerge(1) para quedarse con el resto (ver ejemplo 3).

Normalmente, cada rango se escribirá en un archivo nuevo. Esto se puede cambiar para que
los rangos consecutivos se escriben en el mismo archivo. Para eso el usuario tiene que prefijar
el código de tiempo de inicio con un +. Esto dice mkvmerge(1) no crear un nuevo archivo y
en su lugar, agregue el rango al mismo archivo en el que se escribió el rango anterior.
Los códigos de tiempo se ajustarán para que no haya espacios en el archivo de salida, incluso si
había una brecha en los dos rangos en el archivo de entrada.

En el ejemplo 1 mkvmerge(1) creará dos archivos. El primero contendrá el contenido.
desde las 00:01:20 hasta las 00:02:45. El segundo archivo contendrá el contenido
desde las 00:05:50 hasta las 00:10:30.

En el ejemplo 2 mkvmerge(1) creará solo un archivo. Este archivo contendrá tanto
el contenido a partir de las 00:01:20 hasta las 00:02:45 y el contenido a partir de
00:05:50 until 00:10:30.

En el ejemplo 3 mkvmerge(1) creará dos archivos. El primero contendrá el contenido.
desde el inicio de los archivos fuente hasta las 00:02:45. El segundo archivo contendrá
el contenido desde las 00:05:50 hasta el final de los archivos fuente.

Nota
Tenga en cuenta que mkvmerge(1) solo toma decisiones sobre la división en el fotograma clave
posiciones. Esto se aplica tanto al inicio como al final de cada rango. Aun asi
si un código de tiempo final está entre dos fotogramas clave mkvmerge(1) continuará
dando salida a los fotogramas hasta pero excluyendo el siguiente fotograma clave.

5. Mantener partes específicas especificando rangos de números de marco / campo mientras se descartan
otros.

Sintaxis: --separarpiezas-marcos:start1-end1[, [+]start2-end2[, [+]start3-end3...]]

Ejemplos:

1. -partes-marcos: 137-258,548-1211

2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730
3. --partes-marcos: -430,2512-
El modo partes-marcos dice mkvmerge(1) para mantener ciertos rangos de marco / campo
números descartando otros. Los rangos que se deben mantener deben enumerarse después de la
parts-frames: palabra clave y estar separados por comas. Una gama en sí consta de un
inicio y un número de campo / fotograma final. La numeración comienza en 1.

Si se omite un número de inicio, el valor predeterminado es el número final del rango anterior.
Si no había un rango anterior, se establece de forma predeterminada en el inicio del archivo (consulte
ejemplo 3).

Si se omite un número final, el valor predeterminado es el final de los archivos de origen que
básicamente dice mkvmerge(1) para quedarse con el resto (ver ejemplo 3).

Normalmente, cada rango se escribirá en un archivo nuevo. Esto se puede cambiar para que
los rangos consecutivos se escriben en el mismo archivo. Para eso el usuario tiene que prefijar
el número de inicio con un +. Esto dice mkvmerge(1) no crear un nuevo archivo y
en su lugar, agregue el rango al mismo archivo en el que se escribió el rango anterior.
Los códigos de tiempo se ajustarán para que no haya espacios en el archivo de salida, incluso si
había una brecha en los dos rangos en el archivo de entrada.

Nota
Tenga en cuenta que mkvmerge(1) solo toma decisiones sobre la división en el fotograma clave
posiciones. Esto se aplica tanto al inicio como al final de cada rango. Aun asi
si un número de campo / fotograma final está entre dos fotogramas clave mkvmerge(1) voluntad
continúe generando los fotogramas hasta el siguiente fotograma clave, pero sin incluirlo.
En el ejemplo 1 mkvmerge(1) creará dos archivos. El primero contendrá el contenido.
comenzando desde el primer fotograma clave en o después de 137 hasta pero excluyendo el primer
fotograma clave en o después de 258. El segundo archivo contendrá el contenido a partir de
548 hasta 1211.

En el ejemplo 2 mkvmerge(1) creará solo un archivo. Este archivo contendrá tanto
el contenido desde 733 hasta 912 y el contenido desde 1592 hasta
2730.

En el ejemplo 3 mkvmerge(1) creará dos archivos. El primero contendrá el contenido.
desde el inicio de los archivos fuente hasta 430. El segundo archivo contendrá el
contenido desde 2512 hasta el final de los archivos fuente.

Este modo considera solo la primera pista de video que se emite. Si no hay pista de video
Esta salida no se producirá ninguna división.

Nota
Los números dados con este argumento se interpretan en función del número de
Bloques de Matroska (TM) que se generan. Un solo bloque Matroska (TM) contiene
ya sea un fotograma completo (para contenido progresivo) o un solo campo (para
contenido entrelazado). mkvmerge no distingue entre esos dos y
simplemente cuenta el número de bloques. Por ejemplo: si uno quisiera separarse después
el vigésimo quinto fotograma completo con contenido entrelazado, uno tendría que usar 25 (dos
campos por fotograma completo) como el punto de división.

6. Dividir después de marcos / campos específicos.

Sintaxis: --separarmarcos:A[,B[,C...]]

Ejemplo: - cuadros divididos: 120,237,891

Los parametros A, B, C etc deben ser números enteros positivos. La numeración comienza en 1.
La lista de números de cuadro / campo está separada por comas. Después de que el flujo de entrada
alcanzado el número de cuadro / campo del punto de división actual, se crea un nuevo archivo. Entonces
se utiliza el siguiente punto de división dado en esta lista.

El prefijo 'marcos:' no debe omitirse.

Este modo considera solo la primera pista de video que se emite. Si no hay pista de video
Esta salida no se producirá ninguna división.

Nota
Los números dados con este argumento se interpretan en función del número de
Bloques de Matroska (TM) que se generan. Un solo bloque Matroska (TM) contiene
ya sea un fotograma completo (para contenido progresivo) o un solo campo (para
contenido entrelazado). mkvmerge no distingue entre esos dos y
simplemente cuenta el número de bloques. Por ejemplo: si uno quisiera separarse después
el vigésimo quinto fotograma completo con contenido entrelazado, uno tendría que usar 25 (dos
campos por fotograma completo) como el punto de división.

7. Dividir antes de capítulos específicos.

Sintaxis: --separarcapítulos: todos o --separarcapítulos:A[,B[,C...]]

Ejemplo: --dividir capítulos: 5,8

Los parametros A, B, C etc deben ser números enteros positivos. La numeración comienza en 1.
La lista de números de capítulo está separada por comas. La división ocurrirá bien
antes del primer fotograma clave cuyo código de tiempo es igual o mayor que el inicio
código de tiempo para los capítulos cuyos números se enumeran. Un capítulo que comienza en 0 es
nunca considerado para dividirse y descartarse silenciosamente.

La palabra clave todos se puede utilizar en lugar de enumerar todos los números de capítulo manualmente.

El prefijo 'capítulos:' no debe omitirse.

Nota
El formato de archivo Matroska (TM) admite capítulos profundamente anidados arbitrarios
estructuras llamadas 'entradas de edición' y 'átomos de capítulo'. Sin embargo, este modo
solo considera el nivel más alto de los capítulos en todas las entradas de la edición.

Para este modo de división, el nombre del archivo de salida se trata de manera diferente que para el
operación. Puede contener un Printf como la expresión '% d' que incluye un campo opcional
ancho, por ejemplo, '% 02d'. Si es así, se formateará el número de archivo actual
apropiadamente e insertado en ese punto en el nombre del archivo. Si no existe tal patrón
luego se asume un patrón de '-% 03d' justo antes de la extensión del archivo: '-o
output.mkv 'resultaría en' output-001.mkv 'y así sucesivamente. Si no hay extensión, entonces
Se agregará '-% 03d' al nombre.

--Enlace
Vincular archivos entre sí al dividir el archivo de salida. Ver la sección en archivo
enlazando a continuación para obtener más detalles.

--vínculo a anterior segmento-UID
Vincula el primer archivo de salida al segmento con el UID de segmento dado por el
segmento-UID parámetro. Consulte la sección sobre vinculación de archivos a continuación para obtener más detalles.

Si SID comienza con =, su resto se interpreta como el nombre de un archivo Matroska cuyo
Se lee y se utiliza el UID del segmento.

--vínculo al siguiente segmento-UID
Vincula el último archivo de salida al segmento con el UID de segmento dado por el
segmento-UID parámetro. Consulte la sección sobre vinculación de archivos a continuación para obtener más detalles.

Si SID comienza con =, su resto se interpreta como el nombre de un archivo Matroska cuyo
Se lee y se utiliza el UID del segmento.

- modo de aplicación modo
Determina cómo se calculan los códigos de tiempo al agregar archivos. El parámetro modo can
tienen dos valores: 'archivo' que también es el predeterminado y 'pista'.

Cuando mkvmerge agrega una pista (llamada 'track2_1' de ahora en adelante) de un segundo archivo
(llamado 'archivo2') a una pista (llamada 'pista1_1') desde el primer archivo (llamado 'archivo1')
luego tiene que compensar todos los códigos de tiempo para 'track2_1' en una cantidad. Para el modo 'archivo' esto
cantidad es el código de tiempo más alto encontrado en 'archivo1' incluso si ese código de tiempo fuera de un
pista diferente a 'track1_1'. En el modo de pista, la compensación es el código de tiempo más alto de
'track1_1'.

Desafortunadamente, mkvmerge no puede detectar qué modo usar de manera confiable. Por lo tanto, por defecto
al modo 'archivo'. El modo 'archivo' generalmente funciona mejor para archivos que se han creado
independientemente unos de otros; por ejemplo, al agregar archivos AVI o MP4. el modo 'pista' puede
funcionan mejor para fuentes que son esencialmente solo partes de un archivo grande, por ejemplo, para VOB
y archivos EVO.

Las pistas de subtítulos siempre se tratan como si el modo 'archivo' estuviera activo incluso si el modo 'pista'
en realidad es.

--añadir a SFID1: STID1: DFID1: DTID1 [, ...]
Esta opción controla a qué pista se agrega otra pista. Cada especificación contiene cuatro
ID: una ID de archivo, una ID de pista, una segunda ID de archivo y una segunda ID de pista. El primer par,
"ID de archivo de origen" e "ID de pista de origen", identifica la pista que se va a agregar.
El segundo par, "ID de archivo de destino" e "ID de pista de destino", identifica el
pista a la que se adjunta la primera.

Si se ha omitido esta opción, se utiliza un mapeo estándar. Este mapeo estándar
agrega cada pista del archivo actual a una pista del archivo anterior con la
mismo ID de pista. Esto permite agregar fácilmente si una película se ha dividido en dos partes.
y ambos archivos tienen el mismo número de pistas e ID de pista con el comando mkvmerge
-o salida.mkv parte1.mkv + part2.mkv.

+
Un solo '+' hace que se agregue el siguiente archivo en lugar de agregarlo. El '+' también puede ser
poner delante del siguiente nombre de archivo. Por lo tanto, los siguientes dos comandos son
equivalente:

$ mkvmerge -o full.mkv archivo1.mkv + archivo2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv archivo1.mkv + archivo2.mkv

=
Normalmente mkvmerge(1) busca archivos en el mismo directorio que un archivo de entrada que tiene
el mismo nombre base y solo difieren en su número de ejecución (por ejemplo, 'VTS_01_1.VOB',
'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB', etc.) y trata todos esos archivos como si fueran
concatenados en un solo archivo grande. Esta opción, un solo '=', hace que mkvmerge no
busque esos archivos adicionales.

El '=' también se puede poner delante del siguiente nombre de archivo. Por lo tanto, los dos siguientes
los comandos son equivalentes:

$ mkvmerge -o full.mkv = archivo1.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv = archivo1.mkv

( file1 file2 )
Si hay varios nombres de archivos entre paréntesis, esos archivos se
tratados como si estuvieran concatenados en un solo archivo grande que consta del contenido
de cada uno de los archivos uno tras otro.

Esto se puede utilizar, por ejemplo, para archivos VOB procedentes de un DVD o flujos de transporte MPEG. Eso
no se puede utilizar si cada archivo contiene su propio conjunto de encabezados, que suele ser el caso
con archivos independientes como AVI o MP4.

Poner un nombre de archivo entre paréntesis también evita mkvmerge(1) de buscar
archivos adicionales con el mismo nombre base que se describe en la opción =. Por lo tanto, estos dos
las líneas de comando son equivalentes:

$ mkvmerge -o out.mkv = archivo.mkv
$ mkvmerge -o out.mkv '(' archivo.mkv ')'

Cabe señalar varias cosas:

1. Debe haber espacios tanto después de la apertura como antes del paréntesis de cierre.

2. Cada parámetro entre paréntesis se interpreta como un nombre de archivo. Por lo tanto todos
Las opciones que se aplican a este archivo lógico deben enumerarse antes de la apertura.
paréntesis.

3. Algunas conchas tratan los paréntesis como caracteres especiales. Por lo tanto debes escapar o
cítelos como se muestra en el ejemplo anterior.

Adjuntar archivo SOPORTE (más global opciones)
--descripción-adjunto descripción
Descripción en texto sin formato del siguiente archivo adjunto. Se aplica a la siguiente --Adjuntar archivo
or - adjuntar-archivo-una vez .

- tipo-adjunto-mimo MÍMICA tipo
Tipo MIME del siguiente archivo adjunto. Se aplica a la siguiente --Adjuntar archivo or
- adjuntar-archivo-una vez opción. Se puede encontrar una lista de tipos MIME oficialmente reconocidos
por ejemplo, en de la forma más IANA página principal[2]. El tipo MIME es obligatorio para un archivo adjunto.

--nombre-adjunto nombre
Establece el nombre que se almacenará en el archivo de salida para este adjunto. Si esto
no se da la opción, entonces el nombre se derivará del nombre del archivo del adjunto
como se da con el --Adjuntar archivo o el - adjuntar-archivo-una vez .

--Adjuntar archivo nombre del archivo, - adjuntar-archivo-una vez nombre del archivo
Crea un archivo adjunto dentro del archivo Matroska (TM). El tipo MIME debe haber sido
establecer antes de que esta opción pueda usarse. La diferencia entre las dos formas es que durante
dividiendo los archivos adjuntos con --Adjuntar archivo se adjuntan a todos los archivos de salida mientras
los adjuntos con - adjuntar-archivo-una vez solo se adjuntan al primer archivo creado.
Si no se utiliza la división, ambos hacen lo mismo.

mkvextracto(1) se puede utilizar para extraer archivos adjuntos de un archivo Matroska (TM).

De Seguros que can be usado for cada una Las opciones de entrada presentar
-a, - pistas de audio [!]Nuevo Méjico,...
Copiar las pistas de audio n, m etc. Los números son ID de pista que se pueden obtener con
de la forma más --identificar cambiar. No son simplemente los números de pista (consulte la sección ID de pista).
Predeterminado: copia todas las pistas de audio.

En lugar de ID de pista, también puede proporcionar códigos de idioma ISO 639-2. Esto solo
funcionan para archivos de origen que proporcionan etiquetas de idioma para sus pistas.

Predeterminado: copia todas las pistas de este tipo.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todas las pistas de este
tipo pero los que se enumeran después de!.

-d, --pistas de video [!]Nuevo Méjico,...
Copiar las pistas de video n, m etc. Los números son ID de pista que se pueden obtener con
de la forma más --identificar cambiar. No son simplemente los números de pista (consulte la sección ID de pista).
Predeterminado: copia todas las pistas de video.

En lugar de ID de pista, también puede proporcionar códigos de idioma ISO 639-2. Esto solo
funcionan para archivos de origen que proporcionan etiquetas de idioma para sus pistas.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todas las pistas de este
tipo pero los que se enumeran después de!.

-s, --pistas de subtítulos [!]Nuevo Méjico,...
Copiar las pistas de subtítulos n, m etc. Los números son ID de pista que se pueden obtener
con el --identificar cambiar. No son simplemente los números de pista (ver sección pista
Identificaciones). Predeterminado: copia todas las pistas de subtítulos.

En lugar de ID de pista, también puede proporcionar códigos de idioma ISO 639-2. Esto solo
funcionan para archivos de origen que proporcionan etiquetas de idioma para sus pistas.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todas las pistas de este
tipo pero los que se enumeran después de!.

-b, - pistas de botones [!]Nuevo Méjico,...
Copiar las pistas de los botones n, m etc. Los números son ID de pista que se pueden obtener con
de la forma más --identificar cambiar. No son simplemente los números de pista (consulte la sección ID de pista).
Predeterminado: copia todas las pistas de los botones.

En lugar de ID de pista, también puede proporcionar códigos de idioma ISO 639-2. Esto solo
funcionan para archivos de origen que proporcionan etiquetas de idioma para sus pistas.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todas las pistas de este
tipo pero los que se enumeran después de!.

--track-etiquetas [!]Nuevo Méjico,...
Copiar las etiquetas de las pistas n, m etc. Los números son ID de pista que se pueden obtener
con el --identificar interruptor (consulte la sección ID de pistas). No son simplemente la pista
números. Predeterminado: copiar etiquetas para todas las pistas.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todo menos el
ID enumerados después de!.

-m, --archivos adjuntos [!] n [: todos | primero], m [: todos | primero], ...
Copie los archivos adjuntos con las identificaciones n, m etc a todo o solo al primer archivo de salida. Cada
El ID puede ir seguido de ': all' (que es el valor predeterminado si no se ingresa ninguno) o
':primero'. Si la división está activa, entonces aquellos archivos adjuntos cuyas ID se especifican con
': all' se copian en todos los archivos de salida resultantes, mientras que los demás solo
copiado en el primer archivo de salida. Si la división no está activa, ambas variantes tienen
el mismo efecto.

El valor predeterminado es copiar todos los archivos adjuntos a todos los archivos de salida.

Si las ID tienen el prefijo! entonces el significado se invierte: copia todo menos el
ID enumerados después de!.

-A, --sin audio
No copie ninguna pista de audio de este archivo.

-D, --no hay video
No copie ninguna pista de video de este archivo.

-S, --sin subtitulos
No copie ninguna pista de subtítulos de este archivo.

-B, --no-botones
No copie ninguna pista de botón de este archivo.

-T, --sin-etiquetas-de-pista
No copie ninguna etiqueta específica de pista de este archivo.

--no capítulos
No copie capítulos de este archivo.

-M, --sin adjuntos
No copie los archivos adjuntos de este archivo.

--sin-etiquetas-globales
No copie etiquetas globales de este archivo.

--capítulo-juego de caracteres conjunto de caracteres
Establece el juego de caracteres que se utiliza para la conversión a UTF-8 para obtener información sobre el capítulo.
contenido en el archivo fuente. Consulte la sección sobre archivos de texto y conjuntos de caracteres para
una explicación de cómo mkvmerge(1) convierte entre juegos de caracteres.

--capítulo-idioma Código de lenguaje
Establece el código de idioma ISO639-2 que se escribe para cada entrada de capítulo. Esta opción
se puede utilizar para archivos de origen que contienen capítulos pero no hay información sobre el
idiomas de los capítulos, por ejemplo, para archivos MP4 y OGM.

-y, --sincronizar TID: d [, o [/ p]]
Ajusta los códigos de tiempo de la pista con el id. TID by d em. Los ID de pista son los mismos
como los dados con --identificar (consulte la sección ID de pistas).

o/p: ajusta las marcas de tiempo por o/p para arreglar derivas lineales. p por defecto es 1 si se omite.
Ambos o y p pueden ser números de coma flotante.

Valores predeterminados: sin corrección de sincronización manual (que es lo mismo que d = 0 y o/p = 1.0).

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

- señales TID: ninguno | iframes | todos
Controla para qué pistas se crean entradas de cue (índice) para la pista dada (ver
ID de pista de sección). 'none' inhibe la creación de entradas de cue. Solo para 'iframes'
Se colocan bloques sin referencias hacia atrás o hacia adelante (= fotogramas I en pistas de video)
en la hoja de referencia. 'todas' las causas mkvmerge(1) para crear entradas de cue para todos los bloques
lo que hará que el archivo sea muy grande.

El valor predeterminado es 'iframes' para las pistas de video y 'none' para todas las demás. Ver también opción
--no-señales que inhibe la creación de entradas de cue independientemente de la - señales opciones
usado.

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

- pista predeterminada TID [: bool]
Establece la bandera 'predeterminada' para la pista dada (consulte la sección ID de pista) si la opción
argumento bool no es presente. Si el usuario no selecciona explícitamente una pista él mismo
entonces el jugador debería preferir la pista que tiene su bandera "predeterminada". Solo uno
las pistas de cada tipo (audio, video, subtítulos, botones) pueden tener su marca 'predeterminada' configurada.
Si el usuario no quiere que ninguna pista tenga configurada la bandera de pista predeterminada, entonces debe configurar bool
a 0 para todas las pistas.

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

- pista forzada TID [: bool]
Establece la bandera 'forzada' para la pista dada (ver la sección ID de pista) si el opcional
argumento bool no es presente. Un jugador debe reproducir todas las pistas para las que está establecida esta bandera.
a 1.

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

--bloquear TID: nivel
Mantenga solo las BlockAdditions hasta el nivel nivel para la pista dada. El valor predeterminado es
para mantener todos los niveles. Esta opción solo afecta a ciertos tipos de códecs como WAVPACK4.

--nombre-de-pista TID: nombre
Establece el nombre de la pista para la pista dada (consulte la sección ID de pista) en nombre .

--idioma TID: idioma
Establece el idioma de la pista dada (consulte la sección ID de pista). Ambos idiomas ISO639-2
Se permiten códigos y códigos de país ISO639-1. Los códigos de país se convertirán a
códigos de idioma automáticamente. Todos los idiomas, incluidos sus códigos ISO639-2, pueden
listado con el --lista-idiomas .

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

-t, --etiquetas TID: nombre de archivo
Leer etiquetas de la pista con el número TID del archivo nombre del archivo. Ver la sección
acerca de las etiquetas a continuación para obtener más detalles.

--aac-es-sbr TID [: 0 | 1]
Informa mkvmerge(1) que la pista con el ID TID es SBR AAC (también conocido como HE-AAC o
AAC +). Esta opción es necesaria si a) el archivo de origen es un archivo AAC (no para un
Matroska (TM)) yb) el archivo AAC contiene datos SBR AAC. La razón de esto
cambiar es que es técnicamente imposible decir automáticamente los datos normales de AAC de
Datos SBR AAC sin decodificar una trama AAC completa. Como hay varios problemas de patentes
con decodificadores AAC mkvmerge(1) nunca contendrá esta etapa de decodificación. Entonces para SBR AAC
archivos, este cambio es obligatorio. Es posible que el archivo resultante no se reproduzca correctamente o
ni siquiera en absoluto si se omitió el cambio.

Si el archivo de origen es un archivo Matroska (TM), entonces el CodecID debería ser suficiente para detectar
SBR AAC. Sin embargo, si el CodecID es incorrecto, este interruptor se puede utilizar para corregir
ese.

Si mkvmerge detecta erróneamente que un archivo AAC es SBR, puede agregar ': 0' al
Identificador de pista.

--reducir-al-núcleo TID
Algunos códecs de audio tienen un núcleo con pérdida y extensiones opcionales que implementan
descodificación. Esta opción dice mkvmerge(1) para copiar solo el núcleo pero no las extensiones.
Por defecto mkvmerge(1) copia tanto el núcleo como las extensiones.

Actualmente, esta opción solo afecta a las pistas DTS. Pistas TrueHD que contienen un
En cambio, el núcleo AC-3 integrado se presenta como dos pistas separadas para las cuales el usuario puede
seleccione qué pista copiar. Para DTS, tal esquema no funcionaría ya que las extensiones HD
no se pueden decodificar por sí mismos, a diferencia de los datos TrueHD.

Si mkvmerge detecta erróneamente que un archivo AAC es SBR, puede agregar ': 0' al
Identificador de pista.

- códigos de tiempo TID: nombre de archivo
Lea los códigos de tiempo que se utilizarán para el ID de pista específico de nombre del archivo. Estas
Los códigos de tiempo anulan con fuerza los códigos de tiempo que mkvmerge(1) normalmente calcula. Leer
la sección sobre archivos de código de tiempo externos.

--default-duración TID: x
Fuerza la duración predeterminada de una pista determinada al valor especificado. También modifica el
los códigos de tiempo de la pista para que coincidan con la duración predeterminada. El argumento x debe ser fijado con
's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' o 'i' para especificar la duración predeterminada en segundos,
milisegundos, microsegundos, nanosegundos, 'fotogramas por segundo', 'fotogramas progresivos por
segundo 'o' fotogramas entrelazados por segundo 'respectivamente. El número x en sí mismo puede ser un
número de coma flotante o fracción.

Si la duración predeterminada no es forzada, mkvmerge intentará derivar la duración de la pista.
duración predeterminada del contenedor y / o el flujo de bits codificado para cierta pista
tipos, por ejemplo, AVC / h.264 o MPEG-2.

Esta opción también se puede usar para cambiar el FPS de las pistas de video sin tener que usar
un archivo de código de tiempo externo.

--fix-bitstream-tiempo-información TID [: 0 | 1]
Normalmente mkvmerge(1) no cambia la información de tiempo (velocidad de cuadro / campo) almacenada
en el flujo de bits de video. Con esta opción, esa información se ajusta para que coincida con el
información de tiempo del contenedor. La información de tiempo del contenedor puede provenir de varios
fuentes: desde la línea de comando (ver opción --default-duración), el contenedor de origen
o derivado del flujo de bits.

Nota
Hasta ahora, esto solo se ha implementado para pistas de video AVC / h.264.

--alu-tamaño-longitud TID: n
Fuerza la longitud del tamaño NALU a n bytes. Este parámetro solo se utiliza si el AVC / h.264
Se utiliza un empaquetador de flujo elemental. Si se omite, el valor predeterminado es 4 bytes, pero hay
son archivos que contienen marcos o porciones de menos de 65536 bytes. Para
tales archivos, puede utilizar este parámetro y reducir el tamaño a 2.

--compresión TID: n
Selecciona el método de compresión que se utilizará para la pista. Tenga en cuenta que el reproductor también tiene
para apoyar este método. Los valores válidos son 'none', 'zlib', 'lzo' / 'lxo1x', 'bz2' / 'bzlib'
y 'mpeg4_p2' / 'mpeg4p2'. Los valores 'lzo' / 'lxo1x' y 'bz2' / 'bzlib' son solo
disponible si mkvmerge(1) ha sido compilado con soporte para liblzo (TM) y
bibliotecas de compresión bzlib (TM), respectivamente.

El método de compresión 'mpeg4_p2' / 'mpeg4p2' es un método de compresión especial llamado
'eliminación de encabezado' que solo está disponible para pistas de video MPEG4 parte 2.

El valor predeterminado para algunas pistas de subtítulos es la compresión 'zlib'. Este método de compresión es
también el que la mayoría, si no todas, las aplicaciones de reproducción admiten. Soporte para otros
los métodos de compresión distintos de "ninguno" no están asegurados.

De Seguros que only aplicar a video pistas
-f, --cuatrocc TID: FourCC
Fuerza el FourCC al valor especificado. Funciona solo para pistas de video en el 'MS
modo de compatibilidad'.

--display-dimensiones TID: ancho x alto
Los archivos Matroska (TM) contienen dos valores que establecen las propiedades de visualización que un reproductor
debe escalar la imagen en la reproducción a: ancho de pantalla y alto de pantalla. Estos valores
se puede configurar con esta opción, por ejemplo, '1: 640x480'.

Otra forma de especificar los valores es utilizar el - relación de aspecto o el
- factor de relación de aspecto opción (ver más abajo). Estas opciones son mutuamente excluyentes.

- relación de aspecto TID: ratio | ancho / alto
Los archivos Matroska (TM) contienen dos valores que establecen las propiedades de visualización que un reproductor
debe escalar la imagen en la reproducción a: ancho de pantalla y alto de pantalla. Con este
opción mkvmerge(1) calculará automáticamente el ancho y la altura de la pantalla
basado en el ancho y alto originales de la imagen y la relación de aspecto dada con este
opción. La relación se puede dar como un número de punto flotante proporción o como
fracción 'anchura/altura', por ejemplo, '16 / 9'.

Otra forma de especificar los valores es utilizar el - factor de relación de aspecto or
--display-dimensiones opciones (ver arriba y abajo). Estas opciones son mutuamente
exclusiva.

- factor de relación de aspecto TID: factor | n / d
Otra forma de establecer la relación de aspecto es especificar un factor. La relación de aspecto original
se multiplica primero con esto factor y se utiliza posteriormente como relación de aspecto de destino.

Otra forma de especificar los valores es utilizar el - relación de aspecto or --display-dimensiones
opciones (ver arriba). Estas opciones son mutuamente excluyentes.

- cultivo TID: izquierda, arriba, derecha, abajo
Establece los parámetros de recorte de píxeles de una pista de video en los valores dados.

--modo estéreo TID: n | palabra clave
Establece el modo estéreo para la pista de video con el ID de la pista. TID. El modo puede ser
un número n entre 0 y 14 o una de estas palabras clave:

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first',
'tablero_derecha_primero', 'tablero_derecha_primero', 'fila_intercalada_derecha_primero',
'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first',
'column_interleaved_left_first', 'anaglifo_cyan_red', 'lado a lado_derecho_primero',
'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

De Seguros que only aplicar a texto subtítulo pistas
--subconjunto de caracteres TID: conjunto de caracteres
Establece el juego de caracteres para la conversión a UTF-8 para subtítulos UTF-8 para el
Identificador de pista. Si no se especifica, el juego de caracteres se derivará de la configuración regional actual
ajustes. Tenga en cuenta que no se necesita un juego de caracteres para los subtítulos leídos de archivos Matroska (TM)
o de Kate streams, ya que siempre se almacenan en UTF-8. Ver la sección sobre texto
archivos y conjuntos de caracteres para obtener una explicación de cómo mkvmerge(1) convierte entre caracteres
sets.

Esta opción se puede utilizar varias veces para un archivo de entrada que se aplica a varias pistas mediante
seleccionando diferentes ID de pista cada vez.

Otro opciones
-i, --identificar nombre del archivo
Le permitirá mkvmerge(1) sondear el archivo único e informar su tipo, las pistas contenidas
en el archivo y sus ID de pista. Si se utiliza esta opción, la única otra opción
permitido es el nombre del archivo.

El formato de salida utilizado para el resultado se puede cambiar con la opción --identificación-
formato.

-I, --identificar-verboso nombre del archivo
Esta opción está obsoleta. Utilice --identification-format verbose-text --identify ...
preferiblemente.

-F, --formato de identificación formato
Determina el formato de salida utilizado por la opción --identify. Los siguientes formatos son
admitido: texto (el valor predeterminado si no se usa esta opción), texto detallado y json.

1. El formato del texto es corto y legible por humanos. Consiste en una línea por artículo
encontrado (contenedor, pistas, archivos adjuntos, etc.).

Este formato no está destinado a ser analizado. La salida se traducirá al
idioma mkvmerge(1) usos (ver también --ui-language).

2. El formato de texto detallado amplía el formato de texto con propiedades adicionales para
Cada artículo. La información adicional está entre corchetes. Consiste en
Pares clave / valor separados por espacio donde las claves y los valores están separados por dos puntos.

Cada valor se escapa de acuerdo con las reglas descritas en la sección sobre
escapar de los caracteres especiales en el texto.

Este formato no está destinado a ser analizado. La salida se traducirá al
idioma mkvmerge(1) usos (ver también --ui-language).

3. El formato json genera una representación JSON legible por máquina. Este formato
sigue el esquema JSON descrito en el archivo
mkvmerge-identificación-salida-esquema.json[3].

-l, --lista-tipos
Enumera los tipos de archivos de entrada admitidos.

--lista-idiomas
Enumera todos los idiomas y su código ISO639-2 que se puede utilizar con el --idioma
.

--prioridad lista de prioridades
Establece la prioridad del proceso que mkvmerge(1) corre con. Los valores válidos son 'más bajos',
'más bajo', 'normal', 'más alto' y 'más alto'. Si no se proporciona nada, se utiliza "normal".
En sistemas similares a Unix mkvmerge(1) utilizará el agradable(2) función. Por lo tanto, solo el
superusuario puede usar 'más alto' y 'más alto'. En Windows, todos los valores se pueden utilizar para cada
.

Seleccionar 'más bajo' también causa mkvmerge(1) para seleccionar la prioridad de E / S inactiva además de
la prioridad de proceso más baja posible.

--comando-línea-juego de caracteres conjunto de caracteres
Establece el juego de caracteres para convertir las cadenas dadas en la línea de comando desde. Es predeterminado
al juego de caracteres dado por la configuración regional actual del sistema. Esta configuración se aplica a
argumentos de las siguientes opciones: --título, --nombre-de-pista y
--descripción-adjunto.

- juego de caracteres de salida conjunto de caracteres
Establece el conjunto de caracteres al que se convierten las cadenas que se van a generar. Eso
tiene como valor predeterminado el juego de caracteres proporcionado por la configuración regional actual del sistema.

-r, --salida directa nombre del archivo
Escribe todos los mensajes en el archivo. nombre del archivo en lugar de a la consola. Si bien esto puede ser
hecho fácilmente con la redirección de salida, hay casos en los que se necesita esta opción:
cuando el terminal reinterpreta la salida antes de escribirla en un archivo. El personaje
set set con - juego de caracteres de salida es honrado.

--ui-idioma código
Fuerza las traducciones para el idioma código que se utilizará (por ejemplo, 'de_DE' para el alemán
traducciones). Es preferible utilizar las variables de entorno. IDIOMA, LC_MENSAJES y
LC_TODOS aunque. Ingresando 'lista' como el código causará mkvmerge(1) para generar una lista de
traducciones disponibles.

--depurar tema
Active la depuración para una función específica. Esta opción solo es útil para desarrolladores.

--comprometerse característica
Activa las funciones experimentales. Se puede solicitar una lista de funciones disponibles con
mkvmerge --comprometerse lista. Estas funciones no están diseñadas para utilizarse en situaciones normales.

--modo gui
Activa el modo GUI. En este modo, se pueden generar líneas con formato especial que pueden indicar
una GUI que controla lo que está sucediendo. Estos mensajes siguen el formato '# mensaje # GUI'.
El mensaje puede ir seguido de pares clave / valor como en
'# GUI # mensaje # clave1 = valor1 # clave2 = valor2 ...'. Ni los mensajes ni las claves son nunca
traducido y siempre salida en inglés.

@archivo de opciones
Lee argumentos de línea de comando adicionales del archivo archivo de opciones. Ver la sección
acerca de los archivos de opciones para obtener más información.

--capacidades
Muestra información sobre las funciones opcionales que se han compilado y salen. El
La salida de la primera línea será la información de la versión. Todas las siguientes líneas contienen exactamente
una palabra cuya presencia indica que la característica ha sido compilada. Estos
las características son:

· 'BZ2' - la biblioteca de compresión bzlib (TM). Afecta la compresión disponible
métodos para el --compresión .

· 'LZO' - la biblioteca de compresión lzo (TM). Afecta la compresión disponible
métodos para el --compresión .

· 'FLAC': lectura de archivos FLAC sin procesar y manejo de pistas FLAC en otros contenedores,
por ejemplo, Ogg (TM) o Matroska (TM).

-h, --ayuda
Mostrar información de uso y salir.

-V, --versión
Mostrar información de la versión y salir.

--buscar actualizaciones
Comprueba en línea si hay nuevos lanzamientos descargando la URL
http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml. Saldrán cuatro líneas en
estilo clave = valor: la URL desde donde se recuperó la información (clave
version_check_url), la versión que se está ejecutando actualmente (key running_version), la última
la versión de la versión (clave versión_disponible) y la URL de descarga (clave download_url).

Posteriormente, el programa existe con un código de salida de 0 si no hay una versión más nueva disponible,
con 1 si hay una versión más reciente disponible y con 2 si se produjo un error (por ejemplo, si el
no se pudo recuperar la información de actualización).

Esta opción solo está disponible si el programa fue creado con soporte para libcurl.

USO


Para cada archivo, el usuario puede seleccionar qué pistas mkvmerge(1) debe tomar. Están todos puestos
en el archivo especificado con -o. Se puede obtener una lista de formatos de origen conocidos (y admitidos).
obtenido con el -l .

Importante:
El orden de las opciones de la línea de comandos es importante. Lea la sección "Pedido de opciones"
si es nuevo en el programa.

OPCIÓN PEDIR


El orden en el que se ingresan las opciones es importante para algunas opciones. Las opciones caen en
dos categorías:

1. Opciones que afectan a todo el programa y no están vinculadas a ningún archivo de entrada. Estos
incluyen pero no se limitan a --comando-línea-juego de caracteres, --producción or --título. Estos pueden
aparecen en cualquier lugar de la línea de comando.

2. Opciones que afectan a un solo archivo de entrada o una sola pista en un archivo de entrada. Estos
todas las opciones se aplican al siguiente archivo de entrada en la línea de comando. Todas las opciones
aplicando a la misma entrada (oa pistas del mismo archivo de entrada) se puede escribir el archivo
en cualquier orden siempre que aparezcan antes del nombre de ese archivo de entrada. Ejemplos de
Las opciones que se aplican a un archivo de entrada son --no capítulos or --capítulo-juego de caracteres. Ejemplos de
las opciones que se aplican a una sola pista son --default-duración or --idioma.

Las opciones se procesan de izquierda a derecha. Si una opción aparece varias veces dentro
el mismo alcance, entonces se utilizará la última aparición. Por lo tanto, el título se establecerá en
"Algo más" en el siguiente ejemplo:

$ mkvmerge -o output.mkv --title 'Esto y aquello' input.avi --title 'Algo más'

El siguiente ejemplo muestra que el uso de --idioma la opción dos veces está bien porque son
utilizado en diferentes ámbitos. Aunque se aplican al mismo ID de pista al que se aplican
diferentes archivos de entrada y, por lo tanto, tienen diferentes ámbitos:

$ mkvmerge -o output.mkv --idioma 0: fre français.ogg --idioma 0: deu deutsch.ogg

EJEMPLOS


Supongamos que tiene un archivo llamado MyMovie.avi y la pista de audio en un archivo separado,
por ejemplo, 'MyMovie.wav'. Primero desea codificar el audio en OggVorbis (TM):

$ oggenc -q4 -oMiPelícula.ogg MiPelícula.wav

Después de un par de minutos, puede unir video y audio:

$ mkvmerge -o MyMovie-con-sonido.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg

Si su AVI ya contiene una pista de audio, también se copiará (si mkvmerge(1)
admite el formato de audio). Para evitar eso, simplemente haz

$ mkvmerge -o MyMovie-con-sonido.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg

Después de unos minutos de consideración, extrae otra pista de audio, por ejemplo, la del director.
comentarios u otro idioma en 'MyMovie-add-audio.wav'. Codifícalo de nuevo y únete
con el otro archivo:

$ oggenc -q4 -oMiPelícula-add-audio.ogg MiPelícula-add-audio.wav
$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-con-sonido.mkv MyMovie-add-audio.ogg

El mismo resultado se puede lograr con

$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MiPelícula.avi MiPelícula.ogg MiPelícula-add-audio.ogg

Ahora encienda mplayer (TM) y disfrute. Si tiene varias pistas de audio (o incluso video
pistas), entonces puede decirle a mplayer (TM) qué pista reproducir con el '-vid"Y"-ayuda'
opciones. Estos están basados ​​en 0 y no distinguen entre video y audio.

Si necesita una pista de audio sincronizada, puede hacerlo fácilmente. Primero averigua qué pista
ID que tiene la pista Vorbis con

$ mkvmerge --identificar outofsync.ogg

Ahora puede usar ese ID en la siguiente línea de comando:

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345: 200 outofsync.ogg

Esto agregaría 200 ms de silencio al comienzo de la pista de audio con el ID 12345
extraído de 'outofsync.ogg'.

Algunas películas comienzan a sincronizarse correctamente pero se desincronizan lentamente. Para este tipo de películas
puede especificar un factor de retraso que se aplica a todas las marcas de tiempo; no se agregan datos o
remoto. Entonces, si aumenta ese factor demasiado grande o demasiado pequeño, obtendrá malos resultados. Un
ejemplo es que un episodio que transcodifiqué fue 0.2 segundos fuera de sincronización al final de la
película que fue 77340 fotogramas de largo. En 29.97 fps0.2 los segundos corresponden a aprox. 6 marcos
Así que lo hice

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456: 0,77346 / 77340 outofsync.mkv

El resultado estuvo bien.

Las opciones de sincronización también se pueden usar para subtítulos de la misma manera.

Para los subtítulos de texto, puede utilizar algún software de Windows (como SubRipper (TM)) o el
paquete subrip (TM) que se encuentra en transcodificar(1) en el directorio 'contrib / subrip'. El
el proceso general es:

1. Extraiga un flujo de subtítulos sin procesar de la fuente:

$ tccat -i / ruta / a / copiado / dvd / -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtítulo2pgm -o mymovie

2. convierta las imágenes PGM resultantes a texto con gocr:

$ pgm2txt mi película

3. revise la ortografía de los archivos de texto resultantes:

$ ispell -d americano * txt

4. convierta los archivos de texto en un archivo SRT:

$ srttool -s -w -i mipelicula.srtx -o mipelicula.srt

El archivo resultante se puede utilizar como otro archivo de entrada para mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o mipelícula.mkv mipelícula.avi mipelícula.srt

Si desea especificar el idioma de una pista determinada, esto se hace fácilmente. Primero encuentra
el código ISO639-2 para su idioma. mkvmerge(1) puede enumerar todos esos códigos para usted:

$ mkvmerge --lista-idiomas

Busque en la lista los idiomas que necesita. Supongamos que ha puesto dos pistas de audio
en un archivo Matroska (TM) y desea establecer sus códigos de idioma y que sus ID de pista son
2 y 3. Esto se puede hacer con

$ mkvmerge -o con-códigos-lang.mkv --idioma 2: ger --idioma 3: holandés sin-códigos-lang.mkv

Como puede ver, puede utilizar el --idioma cambiar varias veces.

Quizás también le gustaría que el reproductor use el idioma holandés como idioma predeterminado.
También tiene subtítulos adicionales, por ejemplo, en inglés y francés, y desea que el reproductor
mostrar los franceses por defecto. Esto se puede hacer con

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2: ger --language 3: dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0: eng english.srt --default-track 0 --idioma 0: fre french.srt

Si no ve el idioma o las banderas de seguimiento predeterminadas que ha especificado en
mkvinfo(1), lea la sección sobre valores predeterminados.

Desactive la compresión de un archivo de entrada.

$ mkvmerge -o sin compresión.mkv --compresión -1: ninguna MyMovie.avi --compresión -1: ninguna mymovie.srt

TRACK IDS


Algunas de las opciones para mkvmerge(1) necesita una ID de pista para especificar qué pista deben ser
aplicado a. Los lectores imprimen esas ID de pista al realizar la demuxing de la entrada actual
archivo, o si mkvmerge(1) se llama con el --identificar opción. Un ejemplo de tal salida:

$ mkvmerge -i v.mkv
Archivo 'v.mkv': contenedor: Matroska (TM)
Track ID 0: video (V_MS / VFW / FOURCC, DIV3)
ID de pista 1: audio (A_MPEG / L3)

No confunda los ID de pista que se asignan a las pistas que se colocan en la salida
Archivo MKV con los ID de pista de los archivos de entrada. Solo se utilizan los ID de pista del archivo de entrada para
opciones que necesitan estos valores.

También tenga en cuenta que cada archivo de entrada tiene su propio conjunto de ID de pista. Por lo tanto, los ID de pista para
archivo 'file1.ext' según lo informado por 'mkvmerge --identify' no cambia sin importar cuántos
hay otros archivos de entrada o en qué posición se usa 'file1.ext'.

Los ID de pista se asignan así:

· Archivos AVI: la pista de video tiene el ID 0. Las pistas de audio obtienen ID en orden ascendente
comenzando en 1.

· Archivos AAC, AC-3, MP3, SRT y WAV: La única 'pista' en ese archivo obtiene el ID 0.

· La mayoría de los otros archivos: las ID de pista se asignan en el orden en que se encuentran las pistas en el archivo
comenzando en 0.

El ID de pista especial '-1'es un comodín y aplica el cambio dado a todas las pistas que
se leen desde un archivo de entrada.

Las opciones que utilizan los ID de pista son aquellas cuya descripción contiene 'TID'. El
Las siguientes opciones también utilizan ID de pista: - pistas de audio, --pistas de video,
--pistas de subtítulos, - pistas de botones y --track-etiquetas.

TEXTO ARCHIVOS Y PERSONAJE SET CONVERSIONES


Nota
Esta sección se aplica a todos los programas en MKVToolNix incluso si solo menciona
mkvmerge(1).

Introducción
Todo el texto de un archivo Matroska (TM) está codificado en UTF-8. Esto significa que mkvmerge(1) tiene que
convertir cada archivo de texto que lee, así como cada texto dado en la línea de comando desde uno
juego de caracteres en UTF-8. A cambio, esto también significa que mkvmergeLa salida de (1) tiene que ser
convertido de nuevo a ese juego de caracteres de UTF-8, por ejemplo, si se utiliza una traducción que no sea en inglés
con --ui-idioma o para texto procedente de un archivo Matroska (TM).

mkvmerge(1) realiza esta conversión automáticamente en función de la presencia de un orden de bytes
marcador (abreviatura: BOM) o la ubicación actual del sistema. Cómo se infiere el conjunto de caracteres de
la configuración regional depende del sistema operativo que mkvmerge(1) se ejecuta.

Byte solicite marcadores (Lista de materiales)
Los archivos de texto que comienzan con una lista de materiales ya están codificados en una representación de UTF.
mkvmerge(1) admite los siguientes cinco modos: UTF-8, UTF-16 Little y Big Endian, UTF-32
Little y Big Endian. Los archivos de texto con una lista de materiales se convierten automáticamente a UTF-8. Cualquiera de
los parámetros que de otro modo establecerían el juego de caracteres para dicho archivo (p. ej.
--subconjunto de caracteres) se ignora en silencio.

Linux y Unix-like sistemas de alta calidad que incluyen Mac OS
En sistemas similares a Unix mkvmerge(1) utiliza el establecerlocale(3) llamada al sistema que a su vez utiliza el
Variables de entorno IDIOMA, LC_TODOS y LC_CYPE. El conjunto de caracteres resultante suele ser uno
UTF-8 o la familia ISO-8859- * y se utiliza para todas las operaciones de archivos de texto y para
codificación de cadenas en la línea de comando y para la salida a la consola.

Windows
En Windows, el conjunto de caracteres predeterminado utilizado para convertir archivos de texto está determinado por un
llamar al GetACP () llamada al sistema.

La lectura de la línea de comandos se realiza con el GetCommandLineW () función que ya regresa
una cadena Unicode. Por lo tanto la opción --comando-línea-juego de caracteres se ignora en Windows.

La salida a la consola consta de tres escenarios:

1. Si la salida se redirige con la opción --salida directa entonces el juego de caracteres predeterminado
es UTF-8. Esto se puede cambiar con - juego de caracteres de salida.

Si la salida se redirige con cmd.exe sí mismo, por ejemplo, con mkvinfo file.mkv>
info.txt, entonces el juego de caracteres es siempre UTF-8 y no se puede cambiar.

De lo contrario (al escribir directamente en la consola) la función de Windows WriteConsoleW ()
se utiliza y la opción - juego de caracteres de salida se ignora. La consola debería poder
generar todos los caracteres Unicode para los que se admite el idioma correspondiente
instalado (por ejemplo, es posible que los caracteres chinos no se muestren en Windows
versiones).

Comando línea opciones
Existen las siguientes opciones que permiten especificar los juegos de caracteres:

· --subconjunto de caracteres para archivos de subtítulos de texto y para pistas de subtítulos de texto almacenadas en el contenedor
formatos para los que el conjunto de caracteres no se puede determinar de forma inequívoca (por ejemplo, Ogg
archivos),

· --capítulo-juego de caracteres para archivos de texto de capítulos y para capítulos y títulos de archivos almacenados en
formatos de contenedor para los que el conjunto de caracteres no se puede determinar de forma inequívoca (p. ej.
Archivos Ogg para información de capítulos, títulos de pistas y archivos, etc. Archivos MP4 para el capítulo
información),

· --comando-línea-juego de caracteres para todas las cadenas en la línea de comando,

· - juego de caracteres de salida para todas las cadenas escritas en la consola o en un archivo si la salida tiene
ha sido redirigido con el --salida directa opción. En sistemas que no son Windows, el valor predeterminado
para el juego de caracteres de salida es el juego de caracteres actual del sistema. En Windows, el valor predeterminado es
UTF-8 tanto para redireccionar con --salida directa y con cmd.exe sí mismo, por ejemplo
mkvinfo file.mkv> info.txt.

OPCIÓN ARCHIVOS


Un archivo de opciones es un archivo mkvmerge(1) puede leer argumentos de línea de comando adicionales desde. Esta
se puede utilizar para eludir ciertas limitaciones de la carcasa o el funcionamiento
sistema al ejecutar programas externos como una longitud de línea de comando limitada.

Hay varias reglas con respecto a los archivos de opciones. Líneas cuyo primer carácter que no sea un espacio en blanco
es una marca de almohadilla ('#') se tratan como comentarios y se ignoran. Espacios en blanco al inicio y
se eliminará el final de una línea. Cada línea debe contener exactamente una opción.

También se ignora una línea que no contiene nada. Un argumento vacío está representado por el
línea '# EMPTY #'.

Se pueden escapar varios caracteres, por ejemplo, si necesita comenzar una línea sin comentarios con '#'. El
las reglas se describen en la sección sobre cómo escapar del texto.

Tenga en cuenta que las barras diagonales inversas siempre deben tener formato de escape. Las marcas de almohadilla ('#') deben escaparse si
no debería iniciar un comentario.

La línea de comando 'mkvmerge -o "mi file.mkv " -A "a movie.avi " sonido.ogg'podría ser convertido
en el siguiente archivo de opciones:

# Escriba en el archivo "c: \ Matroska \ my file.mkv" en Windows.
-o
c: \\ Matroska \\ mi archivo.mkv
# Establezca el título en '# 65'.
--título
\ h65
# Solo tome el video de "a movie.avi".
-A
una pelicula.avi
sonido.ogg

ESCAPAR SPECIAL CARACTERES IN TEXTO


Hay algunos lugares en los que los caracteres especiales del texto deben o deben escaparse. los
Las reglas para escapar son simples: cada personaje que necesita escapar es reemplazado por un
barra invertida seguida de otro carácter.

Las reglas son: '' (un espacio) se convierte en '\ s', '"' (comillas dobles) se convierte en '\ 2', ':' se convierte
'\ c', '#' se convierte en '\ h', '[' se convierte en '\ b', ']' se convierte en '\ B' y '\' (una sola barra invertida)
en sí mismo se convierte en '\\'.

SUBTÍTULOS


Hay varios formatos de subtítulos de texto y mapa de bits que se pueden incrustar en Matroska (TM).
Los subtítulos de texto deben recodificarse en UTF-8 para que puedan mostrarse correctamente mediante un
reproductor (consulte la sección sobre archivos de texto y conjuntos de caracteres para obtener una explicación de cómo
mkvmerge(1) convierte entre juegos de caracteres). Los subtítulos de Kate ya están codificados en UTF-8
y no es necesario volver a codificar.

Los siguientes formatos de subtítulos son compatibles en este momento:

· Archivos de Subtitle Ripper (SRT)

· Secuencias de comandos alfa de subestación (SSA) / alfa de subestación avanzada (ASS)

· Archivos de formato de subtítulos universal (USF)

· Transmisiones de OggKate

· Archivos de subtítulos de mapa de bits de VobSub

· Archivos de subtítulos de mapa de bits PGS como se encuentran en discos BluRay

ARCHIVO ENLACE


Matroska (TM) admite la vinculación de archivos que simplemente dice que un archivo específico es el
predecesor o sucesor del archivo actual. Para ser precisos, no son realmente los archivos
que están vinculados pero los segmentos Matroska (TM). Como la mayoría de los archivos probablemente solo contendrán
un segmento de Matroska (TM) las siguientes explicaciones utilizan el término 'enlace de archivos' aunque
'vinculación de segmento' sería más apropiado.

Cada segmento se identifica mediante un UID de segmento ancho único de 128 bits. Este UID es automáticamente
generado por mkvmerge(1). La vinculación se realiza principalmente poniendo los UID del segmento
(abreviado: SID) del archivo anterior / siguiente en la información del encabezado del segmento. mkvinfo(1)
imprime estos SID si los encuentra.

Si un archivo se divide en varios archivos más pequeños y se utilizan enlaces, los códigos de tiempo
no empezará en 0 de nuevo, sino que continuará donde quedó el último archivo. De esta manera el
El tiempo absoluto se mantiene incluso si los archivos anteriores no están disponibles (por ejemplo, durante la transmisión).
Si no se utiliza ningún enlace, los códigos de tiempo deben comenzar en 0 para cada archivo. Por defecto
mkvmerge(1) no utiliza la vinculación de archivos. Si lo desea, puede encenderlo con el --Enlace
opción. Esta opción solo es útil si la división también está activada.

Independientemente de si la división está activa o no, el usuario puede saber mkvmerge(1) para vincular el
archivos producidos a SID específicos. Esto se logra con las opciones --vínculo a anterior y
--vínculo al siguiente. Estas opciones aceptan un SID de segmento en el formato que mkvinfo(1) salidas:
16 números hexadecimales entre 0x00 y 0xff con el prefijo '0x' cada uno, por ejemplo, '0x41 0xda 0x73
0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93 '. Alternativamente una más corta
se puede utilizar la forma: 16 números hexadecimales entre 0x00 y 0xff sin los prefijos '0x'
y sin los espacios, por ejemplo, '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

Si se utiliza la división, el primer archivo se vincula al SID proporcionado con
--vínculo a anterior y el último archivo está vinculado al SID dado con --vínculo al siguiente. Si
la división no se utiliza, entonces el archivo de salida se vinculará a los dos SID.

DEFAULT VALORES


La especificación Matroska (TM) establece que algunos elementos tienen un valor predeterminado. Por lo general, un
El elemento no se escribe en el archivo si su valor es igual a su valor predeterminado para poder
ahorra espacio. Los elementos que el usuario puede perder en mkvinfoLos resultados de (1) son los idioma
y la tu préstamo estudiantil seguir bandera elementos. El valor predeterminado para el idioma es inglés
('eng'), y el valor predeterminado para el tu préstamo estudiantil seguir bandera is su verdadero. Por lo tanto, si usaste
--idioma 0: eng para una pista, entonces no aparecerá en mkvinfoSalida de (1).

ACCESORIOS


Quizás también desee conservar algunas fotos junto con su archivo Matroska (TM), o está utilizando
Subtítulos SSA y necesita una fuente TrueType (TM) especial que es realmente rara. En estos casos usted
puede adjuntar esos archivos al archivo Matroska (TM). No se agregarán simplemente al
archivo pero incrustado en él. Luego, un jugador puede mostrar esos archivos (el caso de 'fotos') o usar
ellos para representar los subtítulos (el caso de 'fuentes TrueType (TM)').

A continuación, se muestra un ejemplo de cómo adjuntar una foto y una fuente TrueType (TM) al archivo de salida:

$ mkvmerge -o salida.mkv -A video.avi sonido.ogg \
--attachment-description "Yo y la banda detrás del escenario en una pequeña reunión" \
--imagen de tipo adjunto-mimo / jpeg \
- adjuntar-archivo me_and_the_band.jpg \
--attachment-description "La fuente realmente rara e increíblemente atractiva" \
--aplicación de tipo adjunto / octet-stream \
--archivo adjunto really_cool_font.ttf

Si un archivo de adjuntos que contiene Matroska (TM) se utiliza como archivo de entrada, mkvmerge(1)
copiará los archivos adjuntos en el nuevo archivo. La selección de los archivos adjuntos que se copian.
y que no se pueden cambiar con las opciones --archivos adjuntos y --sin adjuntos.

CAPÍTULOS


El sistema de capítulos de Matroska (TM) es más potente que el antiguo sistema conocido utilizado por OGM
archivos. Las especificaciones completas se pueden encontrar en de la forma más Matroska (TM) sitio web[1].

mkvmerge(1) admite dos tipos de archivos de capítulo como entrada. El primer formato, llamado
'formato de capítulo simple', es el mismo formato que esperan las herramientas OGM. El segundo formato
es un formato de capítulo basado en XML que admite todas las funciones de capítulo de Matroska (TM).

El simples capítulo formato
Este formulario consta de pares de líneas que comienzan con 'CHAPTERxx =' y 'CHAPTERxxNAME ='
respectivamente. El primero contiene el código de tiempo de inicio, mientras que el segundo contiene el
título. He aquí un ejemplo:

CAPÍTULO01 = 00: 00: 00.000
CHAPTER01NAME = Introducción
CAPÍTULO02 = 00: 02: 30.000
CHAPTER02NAME = El bebé se prepara para mecerse
CAPÍTULO03 = 00: 02: 42.300
CHAPTER03NAME = Bebé mece la casa

mkvmerge(1) transformará cada par o líneas en un ChapterAtom de Matroska (TM). Lo hace
no establece ningún ChapterTrackNumber, lo que significa que todos los capítulos se aplican a todas las pistas en
el archivo.

Como se trata de un archivo de texto, es posible que sea necesario realizar una conversión del juego de caracteres. Ver la sección sobre
archivos de texto y conjuntos de caracteres para una explicación de cómo mkvmerge(1) convierte entre
juegos de caracteres.

El XML basado capítulo formato
El formato de capítulo basado en XML se parece a este ejemplo:






00: 00: 30.000
00: 01: 20.000

Un capitulo corto
eng


00: 00: 46.000
00: 01: 10.000

Una parte de ese breve capítulo
eng






Con este formato son posibles tres cosas que no son posibles con el capítulo simple
formato:

1. Se puede establecer la marca de tiempo para el final del capítulo,

2. los capítulos se pueden anidar,

3. Se puede configurar el idioma y el país.

La distribución mkvtoolnix contiene algunos archivos de muestra en el subdirectorio doc que pueden
ser utilizado como base.

A continuación se enumeran las etiquetas XML admitidas, sus tipos de datos y, cuando corresponda, la
rango válido para sus valores:

Capítulos (maestro)
EditionEntry (maestro)
EditionUID (entero sin signo, rango válido: 1 <= valor)
EditionFlagHidden (entero sin signo, rango válido: 0 <= valor <= 1)
EditionFlagDefault (entero sin signo, rango válido: 0 <= valor <= 1)
EditionFlagOrdered (entero sin signo, rango válido: 0 <= valor <= 1)
ChapterAtom (maestro)
ChapterAtom (maestro)
ChapterUID (entero sin signo, rango válido: 1 <= valor)
ChapterTimeStart (entero sin signo)
ChapterTimeEnd (entero sin signo)
ChapterFlagHidden (entero sin signo, rango válido: 0 <= valor <= 1)
ChapterFlagEnabled (entero sin signo, rango válido: 0 <= valor <= 1)
ChapterSegmentUID (binario, rango válido: 1 <= longitud en bytes)
ChapterSegmentEditionUID (entero sin signo, rango válido: 1 <= valor)
ChapterPhysicalEquiv (entero sin signo)
ChapterTrack (maestro)
ChapterTrackNumber (entero sin signo, rango válido: 1 <= valor)
ChapterDisplay (maestro)
ChapterString (cadena UTF-8)
ChapterLanguage (cadena UTF-8)
ChapterCountry (cadena UTF-8)
ChapterProcess (maestro)
ChapterProcessCodecID (entero sin signo)
ChapterProcessPrivate (binario)
ChapterProcessCommand (maestro)
ChapterProcessTime (entero sin signo)
ChapterProcessData (binario)

General reconoce
Al dividir archivos mkvmerge(1) también ajustará correctamente los capítulos. Esto significa
que cada archivo solo incluye las entradas de capítulo que se aplican a él, y que los códigos de tiempo
se compensará para que coincida con los nuevos códigos de tiempo de cada archivo de salida.

mkvmerge(1) puede copiar capítulos de los archivos fuente de Matroska (TM) a menos que sea
explícitamente deshabilitado con el --no capítulos opción. Los capítulos de todas las fuentes
(Los archivos Matroska (TM), archivos Ogg, archivos MP4, archivos de texto de capítulos) generalmente no se combinan pero
terminan en ChapterEditions separados. Solo si se leen capítulos de varios Matroska (TM) o
Los archivos XML que comparten los mismos UID de edición se fusionarán en un solo capítulo.
ChapterEdition. Si también se desea una combinación de este tipo en otras situaciones, el usuario ha
para extraer los capítulos de todas las fuentes con mkvextracto(1) primero, combine los archivos XML
manualmente y luego muxlos.

TAGS


Introducción
Matroska (TM) admite un amplio conjunto de etiquetas que está en desuso y una nueva, más simple
sistema como es se utiliza en la mayoría de los otros contenedores: CLAVE = VALOR. Sin embargo, en Matroska (TM)
estas etiquetas también se pueden anidar, y tanto el VENTAJAS y la VALOR son elementos propios.
El archivo de ejemplo example-tags-2.xml muestra cómo utilizar este nuevo sistema.

<b></b><b></b> of de la forma más tags
Las etiquetas Matroska (TM) no se aplican automáticamente al archivo completo. Pueden, pero también
puede aplicarse a diferentes partes del archivo: a una o más pistas, a uno o más capítulos,
o incluso a una combinación de ambos. El de la forma más Matroska (TM) especificación[4] da más detalles
sobre este hecho.

Un hecho importante es que las etiquetas están vinculadas a pistas o capítulos con la
Elemento de etiqueta TargetsMatroska (TM), y que los UID utilizados para este enlace son no la pista
Tarjetas de Identificación (ID) mkvmerge(1) usos en todas partes. En cambio, los números utilizados son los UID que mkvmerge(1)
calcula automáticamente (si la pista se toma de un formato de archivo que no sea
Matroska (TM)) o que se copian del archivo fuente si el archivo fuente de la pista es un
Archivo Matroska (TM). Por lo tanto, es difícil saber qué UID usar en el archivo de etiqueta.
antes de que el archivo se entregue a mkvmerge(1).

mkvmerge(1) conoce dos opciones con las que puede agregar etiquetas a los archivos Matroska (TM):
--etiquetas-globales y la --etiquetas opciones. La diferencia es que la primera opción,
--etiquetas-globales, hará que las etiquetas se apliquen al archivo completo eliminando cualquiera de esos
Se dirige a los elementos mencionados anteriormente. La última opción, --etiquetas, inserta automáticamente el UID
que mkvmerge(1) genera para la etiqueta especificada con el TID parte del --etiquetas .

Ejemplo
Digamos que desea agregar etiquetas a una pista de video leída desde un AVI. mkvmerge
--identificar archivo.avi le dice que el ID de la pista de video (¡no mezcle este ID con el UID!)
es 0. Así que crea su archivo de etiqueta, omite todos los elementos de Targets y llama mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0: tags.xml file.avi

Etiqueta presentar formato
mkvmerge(1) admite un formato de archivo de etiqueta basado en XML. El formato se modela muy de cerca
de la forma más Matroska (TM) especificación[4]. Tanto la distribución binaria como la fuente de
MKVToolNix viene con un archivo de muestra llamado example-tags-2.xml que simplemente enumera todos los
etiquetas y que se pueden utilizar como base para archivos de etiquetas de la vida real.

Los basicos son:

· El elemento más externo debe ser .

· Una etiqueta lógica está contenida dentro de un par de Etiquetas XML.

· Se ignoran los espacios en blanco directamente antes y después del contenido de la etiqueta.

Data tipos
El nuevo sistema de etiquetado Matroska (TM) solo conoce dos tipos de datos, una cadena UTF-8 y una cadena binaria
escribe. El primero se utiliza para el nombre de la etiqueta y el elemento mientras que el tipo binario
se utiliza para el elemento.

Como los datos binarios en sí mismos no cabrían en un archivo XML mkvmerge(1) admite otros dos métodos
de almacenar datos binarios. Si el contenido de una etiqueta XML comienza con '@', entonces lo siguiente
el texto se trata como un nombre de archivo. El contenido del archivo correspondiente se copia en el
Elemento Matroska (TM).

De lo contrario, se espera que los datos estén codificados en Base64. Esta es una codificación que transforma
datos binarios en un conjunto limitado de caracteres ASCII y se utiliza, por ejemplo, en programas de correo electrónico.
mkvextracto(1) generará datos codificados en Base64 para elementos binarios.

El sistema de etiquetado obsoleto conoce algunos tipos de datos más que se pueden encontrar en el
especificaciones oficiales de la etiqueta Matroska (TM). Como mkvmerge(1) ya no es compatible con este sistema, estos
los tipos no se describen aquí.

Conocido tags for de la forma más XML presentar formato
A continuación se enumeran las etiquetas XML admitidas, sus tipos de datos y, cuando corresponda, la
rango válido para sus valores:

Etiquetas (maestro)
Etiqueta (maestro)
Objetivos (maestro)
TargetTypeValue (entero sin signo)
TargetType (cadena UTF-8)
TrackUID (entero sin signo)
EditionUID (entero sin signo)
ChapterUID (entero sin signo)
AttachmentUID (entero sin signo)
Simple (maestro)
Simple (maestro)
Nombre (cadena UTF-8)
TagLanguage (cadena UTF-8)
DefaultLanguage (entero sin signo)
Cadena (cadena UTF-8)
Binario (binario)

EL SEGMENTO INFO XML ARCHIVOS


Con un archivo XML de información de segmento es posible establecer ciertos valores en el "segmento
información "campo de encabezado de un archivo Matroska (TM). Todos estos valores no se pueden configurar a través de
otras opciones de línea de comando.

Se pueden configurar otros campos de encabezado de "información de segmento" a través de las opciones de línea de comando, pero no a través de
el archivo XML. Esto incluye, por ejemplo, el --título y la - escala de código de tiempo .

Hay otros elementos que no se pueden configurar ni a través de opciones de línea de comando ni a través del XML
archivos. Estos incluyen los siguientes elementos: FechaUTC (también conocida como la "fecha de muxing"),
muxingapp, aplicación de escritura y Duración. Siempre están establecidos por mkvmerge(1) sí mismo.

A continuación se enumeran las etiquetas XML admitidas, sus tipos de datos y, cuando corresponda, la
rango válido para sus valores:

Información (maestro)
SegmentUID (binario, rango válido: longitud en bytes == 16)
SegmentFilename (cadena UTF-8)
PreviousSegmentUID (binario, rango válido: longitud en bytes == 16)
PreviousSegmentFilename (cadena UTF-8)
NextSegmentUID (binario, rango válido: longitud en bytes == 16)
NextSegmentFilename (cadena UTF-8)
SegmentFamily (binario, rango válido: longitud en bytes == 16)
ChapterTranslate (maestro)
ChapterTranslateEditionUID (entero sin signo)
ChapterTranslateCodec (entero sin signo)
ChapterTranslateID (binario)

MATROSKA (TM) ARCHIVO DISPOSICIÓN


El diseño del archivo Matroska (TM) es bastante flexible. mkvmerge(1) renderizará un archivo en un
forma predefinida. El archivo resultante se ve así:

[EBML head] [segmento {metabúsqueda n. ° 1} [información del segmento] [información de la pista]
{adjuntos} {capítulos} [grupo 1] {grupo 2} ... {grupo n} {pistas} {meta búsqueda n. ° 2}
{etiquetas}]

Los elementos entre llaves son opcionales y dependen del contenido y las opciones utilizadas. A
par de notas:

· La metabúsqueda n. ° 1 incluye solo una pequeña cantidad de elementos de nivel 1, y solo si
existen realmente: archivos adjuntos, capítulos, pistas, etiquetas, metabúsqueda n. ° 2. Versiones anteriores de
mkvmerge(1) también se usa para colocar los clústeres en este elemento de metabúsqueda. Por lo tanto
Fue necesario hacer algunas conjeturas imprecisas para reservar suficiente espacio. A menudo fallaba. Ahora
solo los clústeres se almacenan en la metabúsqueda n. ° 2, y la metabúsqueda n. ° 1 se refiere a la metabúsqueda
elemento # 2.

· Los elementos de adjunto, capítulo y etiqueta solo están presentes si se agregaron.

El archivo Matroska (TM) más corto posible se vería así:

[Cabecera de EBML] [segmento [información de segmento] [información de seguimiento] [grupo 1]]

Este podría ser el caso de archivos de solo audio.

EXTERNA TIMECODE ARCHIVOS


mkvmerge(1) permite al usuario elegir él mismo los códigos de tiempo para una pista específica. Esto puede
utilizarse para crear archivos con vídeo de velocidad de fotogramas variable o incluir huecos en el audio.
Un marco en este caso es la unidad que mkvmerge(1) crea por separado por Matroska (TM)
cuadra. Para el video, esto es exactamente un cuadro, para el audio, es un paquete del
tipo de audio. Por ejemplo, para AC-3, este sería un paquete que contiene 1536 muestras

Los archivos de código de tiempo que se utilizan cuando las pistas se añaden entre sí solo deben especificarse
para la primera parte de una cadena de pistas. Por ejemplo, si agrega dos archivos, v1.avi y
v2.avi, y desea usar códigos de tiempo, entonces su línea de comando debe verse así:

$ mkvmerge ... --timecodes 0: my_timecodes.txt v1.avi + v2.avi

Hay cuatro formatos que son reconocidos por mkvmerge(1). La primera línea siempre contiene
el número de versión. Líneas vacías, líneas que contienen solo espacios en blanco y líneas que comienzan con
'#' se ignoran.

Código de tiempo presentar formato v1
Este formato comienza con la línea de versión. La segunda línea declara el número predeterminado de
cuadros por segundo. Todas las líneas siguientes contienen tres números separados por comas: el
marco de inicio0 es el primer fotograma), el fotograma final y el número de fotogramas en este rango.
El FPS es un número de coma flotante con el punto '.' como el punto decimal. Los rangos pueden
contienen espacios para los que se utiliza el FPS predeterminado. Un ejemplo:

# formato de código de tiempo v1
asumir 27.930
800,1000,25
1500,1700,30

Código de tiempo presentar formato v2
En este formato, cada línea contiene un código de tiempo para el fotograma correspondiente. Este código de tiempo
debe expresarse con precisión de milisegundos. Puede ser un número de coma flotante, pero no
tiene que ser. Ustedes have a dar al menos tantas líneas de código de tiempo como fotogramas en el
pista. Los códigos de tiempo de este archivo deben estar ordenados. Ejemplo para 25 fps:

# formato de código de tiempo v2
0
40
80

Código de tiempo presentar formato v3
En este formato, cada línea contiene una duración en segundos seguida de un número opcional de
cuadros por segundo. Ambos pueden ser números de coma flotante. Si el número de fotogramas por segundo
no está presente, se utiliza el predeterminado. Para el audio, debe dejar que el códec calcule el
los códigos de tiempo del marco en sí. Para eso deberías estar usando 0.0 como el número de fotogramas por
segundo. También puede crear huecos en la secuencia utilizando la palabra clave 'hueco' seguida de la
duración de la brecha. Ejemplo de un archivo de audio:

# formato de código de tiempo v3
asumir 0.0
25.325
7.530,38.236
brecha, 10.050
2.000,38.236

Código de tiempo presentar formato v4
Este formato es idéntico al formato v2. La única diferencia es que los códigos de tiempo hacen
no tiene que ser ordenado. Este formato casi nunca debería utilizarse.

SALIR Codigos


mkvmerge(1) salidas con uno de los tres códigos de salida:

· 0 - Estos códigos de salida significan que el muxing se ha completado con éxito.

· 1 -- En este caso mkvmerge(1) ha emitido al menos una advertencia, pero muxing lo hizo
Seguir. Una advertencia tiene como prefijo el texto "Advertencia:". Dependiendo de los problemas
involucrado, el archivo resultante puede estar bien o no. Se insta al usuario a comprobar tanto el
advertencia y el archivo resultante.

· 2 - Este código de salida se utiliza después de que ocurrió un error. mkvmerge(1) aborta inmediatamente después
emitiendo el mensaje de error. Los mensajes de error van desde argumentos de línea de comando incorrectos
sobre errores de lectura / escritura en archivos rotos.

MEDIO AMBIENTE VARIABLES


mkvmerge(1) utiliza las variables predeterminadas que determinan la configuración regional del sistema (p. Ej. IDIOMA y
de la forma más LC_ * familia). Variables adicionales:

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG y su forma corta MTX_DEBUG
El contenido se trata como si se hubiera transmitido a través del --depurar .

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE y su forma corta MTX_ENGAGE
El contenido se trata como si se hubiera transmitido a través del --comprometerse .

MKVMERGE_OPCIONES, MKVTOOLNIX_OPCIONES y su forma corta MTX_OPCIONES
El contenido se divide en espacios en blanco. Las cadenas parciales resultantes se tratan como si
se había pasado como opciones de línea de comando. Si necesita pasar caracteres especiales
(por ejemplo, espacios), entonces debe escapar de ellos (consulte la sección sobre cómo escapar
caracteres en el texto).

Utilice mkvmerge en línea utilizando los servicios de onworks.net


Servidores y estaciones de trabajo gratuitos

Descargar aplicaciones de Windows y Linux

Comandos de Linux

Ad