Il s'agit de la commande exjdxgen qui peut être exécutée dans le fournisseur d'hébergement gratuit OnWorks en utilisant l'un de nos multiples postes de travail en ligne gratuits tels que Ubuntu Online, Fedora Online, l'émulateur en ligne Windows ou l'émulateur en ligne MAC OS
PROGRAMME:
Nom
XJDIC - un programme de dictionnaire électronique japonais-anglais (V2.4)
NB: cette page de manuel contient un résumé des informations dans le xjdic24.inf fichier.
SYNOPSIS
xjdic [ Options ]
- Le XJDIC programme autonome ou client qui permet à un utilisateur de se connecter au
serveur xjd via un réseau.
serveur xjd [ Options ]
- Le XJDIC serveur, qui effectue des recherches dans les dictionnaires pour le compte des clients.
xjdxgen [ Options ] fichier_dictionnaire
- crée le fichier d'index .xjdx pour les fichiers de dictionnaire.
DESCRIPTION
XJDIC est un programme de dictionnaire électronique japonais-anglais conçu pour fonctionner dans
l'environnement de fenêtre X11. En particulier, il doit fonctionner dans un environnement "xterm" qui
a une prise en charge de la langue japonaise telle que fournie par "kterm" ou xterm internationalisé,
aixterm, etc.
C'est basé sur JDIC et LECTEUR J qui ont été développés pour fonctionner sous MS-DOS sur des PC IBM ou
Clones.
XJDIC fonctionne comme :
(a) un dictionnaire anglais-japonais (eiwa jiten), recherchant et affichant
entrées pour les mots-clés entrés en anglais ;
(b) un dictionnaire japonais-anglais (waei jiten), recherchant et affichant
des entrées pour des mots-clés ou des phrases entrés en japonais (kanji, hiragana ou katakana) ;
(c) un dictionnaire de caractères japonais-anglais (kanei jiten), capable de sélectionner
caractères kanji par code JIS, radical, nombre de traits, numéro d'index Nelson ou lecture, et
afficher des composés contenant ce kanji.
XJDIC est généralement exécuté dans une fenêtre qui lui est propre. L'utilisateur peut alors l'utiliser comme un libre-
dictionnaire en ligne permanent. Il peut également être utilisé comme accessoire lors de la lecture ou
écrire du texte dans une autre fenêtre (par exemple, lire les groupes de nouvelles japonais "fj".)
de texte, en anglais ou en japonais, peut être déplacé vers et depuis XJDIC en utilisant la souris de X11
opérations de "couper-coller".
Tous les japonais affichés par XJDIC sont en kana et kanji, donc si vous ne pouvez pas lire à
moins hiragana et katakana, ce n'est pas le programme pour vous. L'auteur n'a pas
intention quelle qu'elle soit de produire une version utilisant le japonais romanisé.
COMMAND LINE OPTIONS
Chaque option commence par un identifiant "-" distinct. Les options sont étiquetées : CL, SA ou SV
selon qu'elles sont applicables aux versions Client, Autonome ou Serveur.
De nombreuses options peuvent également être définies dans le .xjdicrc fichier.
-h [CL, SV, SA]
afficher la liste des options et quitter.
-E [CL, SA]
indiquer au programme qu'il est en mode EUC et s'abstenir d'interpréter le
Kanji à 3 octets de l'ensemble JIS X 0212, qui commence par un hexadécimal 8F, comme Shift-JIS.
-v [CL, SA]
désactiver la fonction de désinflexion du verbe.
-V [CL, SA]
désactiver l'utilisation de la vidéo inversée dans l'affichage des matchs.
-c fichier_contrôle [CL, SV, SA]
spécifier le chemin et le nom d'un fichier de contrôle à utiliser au lieu de la valeur par défaut
fichier ".xjdicrc".
-d fichier_dictionnaire [SV, SA]
spécifiez un fichier de dictionnaire à utiliser (jusqu'à 9 peuvent être spécifiés.)
-k fichier_kanji [SV, SA]
spécifiez un fichier de données kanji à utiliser.
-j j/e/s [CL, SA]
Spécifiez le codage de sortie pour le texte japonais (j=JIS, e=EUC, s=Shift-JIS)
-P numéro de port [CL, SV]
demander à la version client/serveur d'utiliser le port UDP nnnnn, au lieu du port par défaut
port (47512).
-S adresse du serveur [CL]
indiquer au client que le serveur se trouve sur le réseau spécifié
adresse.
-C presse-papiers_fichier [CL, SA]
le nom du fichier à utiliser comme presse-papiers.
-K [SV]
empêcher le serveur de s'établir comme un démon.
CLAVIER COMMANDES
XJDIC fonctionne en saisissant des chaînes de texte en anglais ou en japonais, sur lesquelles la correspondance
les entrées du dictionnaire s'affichent. De plus, une gamme de commandes de contrôle à un seul caractère
sont disponibles pour modifier le fonctionnement du programme.
Les commandes sont :
?
afficher un résumé des commandes du clavier
!
afficher le document GNU GPL.
#
engager la fonction de conversion romaji en katakana pour l'entrée suivante.
@
engager la fonction de conversion romaji en hiragana pour l'entrée suivante.
&
basculer le mode d'entrée kana.
/
basculer l'affichage jukugo avec un kanji dans un mode de position non initial.
\
passer en mode dictionnaire kanji (voir ci-dessous.)
|
basculer le mode de sortie non édité.
=
passer du dictionnaire actif au suivant dans la liste.
^
basculer le dictionnaire actif vers le précédent dans la liste.
_
sélectionner un dictionnaire actif par numéro.
$
spécifier une liste de numéros de dictionnaire à utiliser en mode de recherche globale.
%
basculer en mode de recherche globale.
`
basculer l'affichage de plusieurs dictionnaires dans le mode de recherche globale.
*
afficher les statistiques d'utilisation du tampon (uniquement pour la version autonome avec E/S paginée)
[
basculer en mode de correspondance exacte.
}
bascule l'affichage vidéo inverse du mode de chaînes correspondantes.
+
basculer la sélection des clés prioritaires dans le dictionnaire.
]
lancer la recherche du fichier d'extension (aucun n'est encore disponible !).
'
effacez le filtre unique actuel (le cas échéant) et demandez-en un autre.
;
définir/effacer les filtres généraux (comme spécifié dans le fichier de contrôle.)
{
entrer en mode presse-papiers (toutes les clés de recherche seront désormais extraites du fichier presse-papiers.)
:
basculer le mode de désinflexion du verbe
-
basculer le mode d'affichage des kanji longs.
kanji Rechercher Mode
Le mode de recherche Kanji est entré en utilisant la commande `´. Dans ce mode, des clés sont saisies qui
correspondre aux champs de la base de données Kanji.
Les clés sont:
kana
(utilisez les préfixes @ ou # pour saisir hiragana ou katakana.)
jxxxx
un code hexadécimal JIS pour un kanji
jhxxxx
un code hexadécimal JIS pour un kanji du kanji supplémentaire JIS X 212-1990.
jknnnn
un numérique kuten code pour un kanji.
jknnnn
un numérique kuten code pour un kanji du kanji supplémentaire JIS X 212-1990.
jsxxxx
un code hexadécimal Shift-JIS pour un kanji.
suivi de l'un des KANJIDIQUE codes, tels que Snn, Bnn, Vnnnn, etc.
m
suivi du « sens » ou du « sens » anglais du kanji.
r
pour lancer un affichage des radicaux et de leurs nombres.
l
pour entrer dans le mode de sélection multi-radicalaire.
Multi-radicalaire Mode
Il s'agit d'un sous-mode avec le mode de sélection de kanji. Les éléments radicaux sont entrés, et le
les kanji qui correspondent à cette combinaison d'éléments sont soit affichés, soit leur nombre
signalé.
Les commandes du mode sont :
r
afficher le tableau des éléments radicaux
radical
ajouter cet élément au tableau.
dn
supprimer le nième élément de la table.
sn
restreindre la sélection aux kanji avec n traits
sn
restreindre la sélection aux kanji avec <= n traits
s+n
restreindre la sélection aux kanji avec >= n traits
s0
supprimer la restriction des traits de kanji.
c
effacer les éléments du tableau
l
forcer l'affichage du kanji correspondant actuellement
v kanji
afficher les éléments du kanji spécifié
x
quitter ce mode.
CONTRÔLE DOSSIER
La configuration du système XJDIC s'effectue via l'utilisation du .xjdicrc(1) fichier, ou
le fichier spécifié dans le -c option.
Le fichier de contrôle contient un certain nombre de directives qui établissent les dictionnaires de travail
et les fichiers, et également définir certains des modes de fonctionnement.
Les directives du fichier de contrôle sont :
filtrer [SA, CL]
configurer les détails du filtre (voir la section FILTRES dans le fichier xjdic24.inf.)
omodé e/j/s [SA, CL]
définissez les codes de sortie d'écran sur EUC, JIS ou Shift-JIS
mode kana [SA, CL]
définir le mode de saisie par défaut initial sur hiragana
correspondance exacte [SA, CL]
bascule l'option de correspondance exacte
dire nom_chemin [SA, SV, CL]
définir l'emplacement du dictionnaire et des fichiers de données. Le programme va essayer ceci
répertoire d'abord, suivi du répertoire d'exploitation local. Affecte tous les fichiers
sauf le presse-papiers et le fichier de contrôle lui-même. Notez que cette ligne doit apparaître
*avant* n'importe quel dicfile, etc. lignes.
fichier dic nom_chemin [SA, SV]
nom du dictionnaire (par défaut : édit)
fichier kdic nom_chemin [SA, SV]
nom du dictionnaire kanji (par défaut : kanjidic)
fichier rom nom_chemin [SA, CL]
fichier de conversion romaji (par défaut : romkana.cnv)
fichier verbe nom_chemin [SA, CL]
fichier de conjugaison (par défaut : vconj)
fichier rad nom_chemin [SA, CL]
radical/bushu non. fichier (par défaut : radicaux.tm)
fichier radk nom_chemin [SA, CL]
fichier radical/kanji pour la recherche multi-radicalaire (par défaut : radkfile)
jverbe on | off [SA, CL]
activer ou désactiver la fonction de désinflexion du verbe
kdnoshow ABCD... [SA, CL]
déclaration des champs KANJIDIC à supprimer de l'affichage. Par exemple,
"kdnoshow YMQ" empêchera l'affichage des informations Pin-Yin et le Four-
Indices Corner et Morohashi.
exister et du mais .... ....
déclaration des mots communs de 3 lettres ou plus à exclure du XJDXGEN
génération d'un fichier .xjdx. Il peut y avoir plus d'une ligne "exlist" dans le fichier.
fichier clip [SA, CL]
spécifiez le nom d'un fichier de presse-papiers à utiliser.
fichier gnu [SA, CL]
spécifiez le nom du fichier de licence publique GNU (la valeur par défaut est "gnu_licence".)
affichage rv on | de rabais [SA, CL]
spécifier le réglage initial de l'affichage vidéo inversé des matchs. (La valeur par défaut est
SUR)
Notez que certaines d'entre elles sont également des options de ligne de commande. Si les deux sont utilisés, le fichier de contrôle
la demande a préséance.
Utilisez exjdxgen en ligne à l'aide des services onworks.net