Это команда pomerge, которую можно запустить в бесплатном хостинг-провайдере OnWorks, используя одну из наших многочисленных бесплатных онлайн-рабочих станций, таких как Ubuntu Online, Fedora Online, онлайн-эмулятор Windows или онлайн-эмулятор MAC OS.
ПРОГРАММА:
ИМЯ
pomerge - объединяет файлы локализации XLIFF и Gettext PO.
СИНТАКСИС
помердж [--версия] [-h|--Помогите] [--manpage] [--прогресс ПРОГРЕСС] [--уровень ошибки
ОШИБКА] [-i|--Вход] ВХОД [-x|--исключать ИСКЛЮЧИТЬ] [-o|--выход] ВЫВОД [-t|--шаблон
ШАБЛОН] [-S|- отметка времени] [--mergeblanks] [--mergefuzzy] [--mergecomments]
ОПИСАНИЕ
Файл фрагмента, созданный, например: doc: `pogrep `и обновлен переводчиком
можно снова объединить с исходными файлами.
См.: http://docs.translatehouse.org/projects/translate-
toolkit / en / latest / commands / pomerge.html, где приведены примеры и инструкции по использованию.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЦИИ
--версия
показать номер версии программы и выйти
-h / - помощь
показать это справочное сообщение и выйти
--manpage
вывести справочную страницу на основе справки
--прогресс
показать прогресс как: точки, нет, полоса, имена, подробный
--уровень ошибки
показать уровень ошибки как: нет, сообщение, исключение, трассировка
-i / - ввод
читать из INPUT в форматах po, pot, pot, xlf
-x / - исключить
исключить имена, соответствующие EXCLUDE из входных путей
-o / - вывод
записать в ВЫХОД в форматах po, pot, pot, xlf
-t / - шаблон
читать из ШАБЛОНА в форматах po, pot, pot, xlf
-S / - отметка времени
пропустить преобразование, если выходной файл имеет более новую временную метку
--mergeblanks
следует ли перезаписывать существующие переводы пустыми переводами (да / нет).
По умолчанию - да.
--mergefuzzy
следует ли учитывать нечеткие переводы из ввода (да / нет). По умолчанию - да.
--mergecomments
следует ли объединять комментарии и переводы (да / нет). По умолчанию - да.
Набор инструментов для перевода 1.13.0 помердж(1)
Используйте pomerge онлайн с помощью сервисов onworks.net