这是 docbook2x-man 命令,可以使用我们的多个免费在线工作站之一在 OnWorks 免费托管服务提供商中运行,例如 Ubuntu Online、Fedora Online、Windows 在线模拟器或 MAC OS 在线模拟器
程序:
您的姓名
docbook2x-man - 将 DocBook 转换为手册页
概要
docbook2x-man [选项] xml文件
商品描述
docbook2x-man 将给定的 DocBook XML 文档转换为手册页。 默认情况下,男人
页面将输出到当前目录。
仅转换DocBook 文档中的refentry 内容。 (要转换内容
在 refentry 之外,需要自定义样式表。 请参阅 docbook2X 包
细节。)
这款 docbook2x-man command 是一个用于两步转换过程的包装脚本。 见
有关详细信息,请参见下面的“转换过程”部分。
配置
可用选项本质上是来自以下选项的联合 db2x_xsltproc(1)和
db2x_manxml(1)。
下面列出了一些常用的选项:
--编码=编码
设置输出的字符编码。
--字符串参数 参数=折扣值
设置样式表参数(影响输出外观的选项)。 看
下面的“样式表参数”为可以设置的参数。
--sgml 接受 SGML 源文档作为输入而不是 XML。
--solinks
为输出手册页的备用名称制作存根页。
样式表 有无库存
大写标题
概述. 使标题大写?
默认 设置. 1(布尔真)
手册页内容中的标题应该或不应该大写。
manvolnum-仅引用数字
概述. 手册页部分引用应仅使用数字
默认 设置. 1(布尔真)
在引用其他手册页时,手册页部分要么按原样提供,要么具有
从中剥离的字母,仅引用部分的编号(例如部分 3x
变成 3)。 此选项指定哪种样式。
文字引述
概述. 在文字元素上显示引号?
默认 设置. 0(布尔假)
如果为 true,则用引号将文字元素渲染出来。
显示评论
概述. 显示评论元素?
默认 设置. 1(布尔真)
如果为 true,将显示评论,否则将被抑制。 评论在这里
指的是comment元素,在DocBook V4.0中会更名为remark,而不是
不可用的 XML 注释(<-- 像这样 -->)。
函数括号
概述. 在函数后生成括号?
默认 设置. 0(布尔假)
如果为 true,则格式为元素将包含生成的括号。
链接上的外部参照
概述. 链接应该生成交叉引用吗?
默认 设置. 1(布尔真)
手册页无法呈现由链接创建的超文本链接。 如果设置了这个选项,
然后样式表呈现对链接目标的交叉引用。 (这可能
减少混乱)。 否则,只呈现链接的内容和实际的
链接本身被忽略。
报头3
概述. 第三个标题文本
默认 设置. (空白的)
指定手册页的第三个标题的文本,通常是日期
手册页。 如果为空,则使用 refentry 的日期内容。
报头4
概述. 第四个标题文本
默认 设置. (空白的)
指定手册页的第四个标题的文本。 如果为空,则 refmiscinfo
使用 refentry 的内容。
报头5
概述. 第五个标题文本
默认 设置. (空白的)
指定手册页的第五个标题的文本。 如果为空,则为“手册名称”,
也就是说,使用书籍或参考容器的标题。
默认手册页部分
概述. 默认手册页部分
默认 设置。 1
源文档通常会指明每个手册页应属于的部分
到(在 refmeta 中使用 manvolnum)。 如果源文件未指明人工
页部分,此选项指定默认值。
自定义本地化文件
概述. 包含自定义本地化数据的 XML 文档的 URI
默认 设置. (空白的)
此参数指定描述文本翻译的 XML 文档的 URI
样式表需要处理的(和其他特定于语言环境的信息)
DocBook 文档。
此参数指向的文本翻译始终覆盖默认文本
翻译(来自内部参数本地化文件)。 如果一个特定的
此处不存在翻译,相应的默认翻译用作
倒退。
此参数主要用于更改某些标点符号
格式化源文档。 标点符号的设置通常是
特定于源文档,但也可能取决于语言环境。
要不使用自定义文本翻译,请将此参数保留为空字符串。
自定义-l10n-数据
概述. 包含自定义本地化数据的 XML 文档
默认 设置. 文档($自定义本地化文件)
此参数指定描述文本翻译的 XML 文档(和
其他特定于语言环境的信息),样式表需要处理这些信息
DocBook 文档。
此参数是样式表的内部参数。 指向外部 XML 文档
使用 URI 或文件名,您应该使用 custom-localization-file 参数
代替。
但是,在自定义样式表 (而不去 on 此 命令行) 这个参数可以
设置为 XPath 表达式文档(''),这将导致自定义翻译
直接嵌入到要读取的自定义样式表中。
中间作者别名
概述. 作者中的其他名字是中间名吗?
默认 设置。 1
如果为真,则作者的另一个名字出现在名字和姓氏之间。
否则,othername 将被抑制。
示例
$ docbook2x-man --solinks manpages.xml
$ docbook2x-man --solinks --encoding=utf-8 //TRANSLIT manpages.xml
$ docbook2x-man --string-param header-4="Free Recode 3.6" document.xml
.fi
转换 疗程开始前
转换 至 男子 网页
DocBook 文档通过两个步骤转换为手册页:
1. DocBook 源码通过 XSLT 样式表转换成中间 XML 格式,
人-XML。
Man-XML 比 DocBook 更简单,更接近于手册页格式; 它旨在
使样式表的工作更容易。
用于此目的的样式表位于 xslt/man/docbook.xsl. 为了便携性,它
应始终由以下 URI 引用:
http://docbook2x.sourceforge.net/latest/xslt/man/docbook.xsl
运行此样式表 db2x_xsltproc(1)。
定制. 您还可以通过创建自己的 XSLT 样式表来自定义输出 —
更改参数或添加新模板 - 并导入 xslt/man/docbook.xsl.
2. Man-XML 通过以下方式转换为实际的手册页 db2x_manxml(1)。
这款 docbook2x-man 命令会自动执行这两个步骤,但是如果出现任何问题,您
如果您单独执行每个步骤,可以更清楚地看到错误:
$ db2x_xsltproc -s 人 我的文档.xml-o 我的文档.mxml文件
$ db2x_manxml 我的文档.mxml文件
.fi
转换样式表的选项在
手册页样式表
参考。
Pure XSLT 转变.
替代方案 db2x_manxml Perl 脚本是 XSLT
样式表
xslt/后端/db2x_manxml.xsl.
此样式表执行类似的功能
将 Man-XML 转换为实际的手册页。
如果您需要纯 XSLT,这很有用
手册页转换的解决方案。
当然,使用此样式表的转换质量
永远不会像 Perl 那样好 db2x_manxml,
它运行得更慢。
特别是纯XSLT版本
目前不支持手册页中的表格,
但它的 Perl 对应物确实如此。
字符 集 转变
将 XML 转换为对 Unicode 支持较差的基于 ASCII 的旧格式时,例如
手册页和Texinfo,总是存在源代码中Unicode字符的问题
文件也必须以某种方式翻译。
从 Unicode 直接转换字符集是不够的,因为
目标字符集,通常是 US-ASCII 或 ISO Latin-1,不包含常见字符
例如在 XML 文档中广泛使用的破折号和方向引号。 但
文档格式化程序(man 和 Texinfo)允许通过标记输入此类字符
转义:例如,\(lq 表示左方向引号“。如果标记级转义
不可用,可能会使用 ASCII 音译:例如,使用 ASCII
小于号 < 表示角引号⟨。
所以Unicode字符问题可以分两步解决:
1. utf8反式(1),docbook2X中包含的一个程序,将Unicode字符映射到标记级别
转义或音译。
由于不一定有固定的官方 Unicode 字符映射,
utf8反式 可以读取用文本文件表示的用户可修改的字符映射和
应用它们。 (与大多数字符集转换器不同。)
In 魅力图/人/roff.charmap 和 魅力图/人/texi.charmap 是字符映射,可能
用于手册页和 Texinfo 转换。 节目单 db2x_manxml(1)和
db2x_texxml(1) 将应用这些字符映射,或由指定的另一个字符映射
用户,自动。
2. Unicode 文本的其余部分被转换为一些其他字符集(编码)。 为了
例如,带有重音字符(例如 é)的法语文档可能会被转换为
ISO 拉丁语 1.
此步骤适用于 utf8反式 字符映射,使用 的iconv(1)编码
转换工具。 两个都 db2x_manxml(1)和 db2x_texxml(1) 可以调用 的iconv(1)
在产生他们的输出时自动。
使用 onworks.net 服务在线使用 docbook2x-man