ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ po4a-gettextizep ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍໆບ່ອນເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator
ໂຄງການ:
NAME
po4a-gettextize - ປ່ຽນໄຟລ໌ຕົ້ນສະບັບ (ແລະການແປຂອງມັນ) ເປັນໄຟລ໌ PO
ສະຫຼຸບສັງລວມ
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po
(XX.po ແມ່ນຜົນຜະລິດ, ອື່ນໆທັງຫມົດແມ່ນການປ້ອນຂໍ້ມູນ)
ລາຍລະອຽດ
ເປົ້າໝາຍໂຄງການ po4a (PO for anything) ແມ່ນການແປງ່າຍ (ແລະ ໜ້າສົນໃຈກວ່ານັ້ນ,
ການຮັກສາການແປພາສາ) ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງມື gettext ໃນພື້ນທີ່ທີ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງ
ຄືກັບເອກະສານ.
ໄດ້ po4a-gettextize script ຮັບຜິດຊອບໃນການແປງໄຟລ໌ເອກະສານເປັນໄຟລ໌ PO. ຖ້າ
ທ່ານເລີ່ມຕົ້ນການແປພາສາໃຫມ່, po4a-gettextize ຈະສະກັດສາຍທີ່ແປໄດ້ຈາກ
ເອກະສານເອກະສານແລະຂຽນໄຟລ໌ POT ຈາກມັນ.
ຖ້າທ່ານມີໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ, po4a-gettextize ຈະພະຍາຍາມສະກັດເອົາ
ການແປທີ່ມັນມີຢູ່ແລະວາງໄວ້ໃນໄຟລ໌ PO ທີ່ຂຽນ. ເຕືອນວ່າຫຼາຍ
ປັນຍາບໍ່ຫຼາຍປານໃດຖືກນໍາໃຊ້ໃນຂະບວນການນີ້: Nth string ຂອງໄຟລ໌ທີ່ແປເປັນ
ຄວນຈະເປັນການແປຂອງ Nth string ໃນຕົ້ນສະບັບ. ຖ້າບໍ່ແມ່ນກໍລະນີ,
ເຈົ້າຕາຍແລ້ວ. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ວ່າມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນຫຼາຍທີ່ທັງສອງໄຟລ໌ແບ່ງປັນຄືກັນ
ໂຄງສ້າງ.
ຢ່າງໃດກໍຕາມ, po4a-gettextize ຈະວິນິດໄສການເສຍຊີວິດຂອງທ່ານໂດຍການກວດພົບ desynchronisation ໃດໆ
ລະຫວ່າງໄຟລ໌, ແລະການລາຍງານບ່ອນທີ່ພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນ. ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວນີ້, ທ່ານຄວນແກ້ໄຂດ້ວຍຕົນເອງ
ໄຟລ໌ເພື່ອແກ້ໄຂຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ລາຍງານ. ເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ມີລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ, ທ່ານຄວນກວດເບິ່ງ
ລະມັດລະວັງວ່າໄຟລ໌ PO ທີ່ສ້າງຂຶ້ນແມ່ນຖືກຕ້ອງ (ເຊັ່ນວ່າແຕ່ລະລາຍການແມ່ນການແປ
of the related msgid, and not the one before or after).
ເຖິງແມ່ນວ່າສະຄິບສາມາດເຮັດວຽກໄດ້ໂດຍບໍ່ມີບັນຫາທີ່ປາກົດຂື້ນ, ມັນຍັງຫມາຍທັງຫມົດ
ການແປພາສາທີ່ແຍກອອກເປັນ fuzzy, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າການແປພາສາຈະໄດ້ເບິ່ງຢູ່ໃນ
ເຂົາເຈົ້າ, ແລະກວດພົບບັນຫາທີ່ຍັງເຫຼືອ.
ຖ້າເອກະສານຕົ້ນສະບັບມີຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ແມ່ນ ASCII, ໄຟລ໌ PO ທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃຫມ່ຈະຢູ່ໃນ
UTF-8, ເພື່ອອະນຸຍາດໃຫ້ຕົວລະຄອນທີ່ບໍ່ແມ່ນມາດຕະຖານໃນທາງທີ່ເປັນເອກະລາດຂອງວັດທະນະທໍາ. ອື່ນ (ຖ້າ
ເອກະສານຕົ້ນສະບັບແມ່ນສົມບູນໃນ ASCII), PO ທີ່ສ້າງຂຶ້ນຈະໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດຂອງ
ແປເອກະສານປ້ອນຂໍ້ມູນ.
OPTIONS
-f, -- ຮູບແບບ
ຮູບແບບເອກະສານທີ່ທ່ານຕ້ອງການຈັດການ. ໃຊ້ --ຮູບແບບການຊ່ວຍເຫຼືອ ທາງເລືອກທີ່ຈະເບິ່ງ
ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຮູບແບບທີ່ມີຢູ່.
-m, --ອາຈານ
ໄຟລ໌ທີ່ມີເອກະສານຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປ. ທ່ານສາມາດນໍາໃຊ້ທາງເລືອກນີ້ຫຼາຍ
ເວລາຖ້າທ່ານຕ້ອງການ gettextize ຫຼາຍເອກະສານ.
-M, --master-charset
ຊຸດຂອງໄຟລ໌ທີ່ມີເອກະສານທີ່ຈະແປ.
-l, --ທ້ອງຖິ່ນ
ໄຟລ໌ທີ່ບັນຈຸເອກະສານທີ່ແປເປັນທ້ອງຖິ່ນ (ແປ). ຖ້າທ່ານໃຫ້ແມ່ບົດຫຼາຍ
ໄຟລ໌, ທ່ານອາດຈະຕ້ອງການສະຫນອງໄຟລ໌ທ້ອງຖິ່ນຫຼາຍໂດຍການນໍາໃຊ້ທາງເລືອກນີ້ຫຼາຍກ່ວາ
ຄັ້ງຫນຶ່ງ.
-L, --localized-charset
Charset ຂອງໄຟລ໌ທີ່ປະກອບດ້ວຍເອກະສານທ້ອງຖິ່ນ.
-p, --po
ໄຟລ໌ທີ່ລາຍການຂໍ້ຄວາມຄວນຖືກຂຽນ. ຖ້າບໍ່ໃຫ້, ລາຍການຂໍ້ຄວາມ
ຈະຖືກຂຽນໃສ່ຜົນໄດ້ຮັບມາດຕະຖານ.
-o, -- ທາງເລືອກ
ທາງເລືອກພິເສດເພື່ອສົ່ງຜ່ານປລັກອິນຮູບແບບ. ລະບຸແຕ່ລະທາງເລືອກໃນ 'ຊື່=ມູນຄ່າ'
ຮູບແບບ. ເບິ່ງເອກະສານຂອງແຕ່ລະ plugin ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບທີ່ຖືກຕ້ອງ
ທາງເລືອກແລະຄວາມຫມາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ.
-h, - ຊ່ວຍ
ສະແດງຂໍ້ຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອສັ້ນໆ.
--ຮູບແບບການຊ່ວຍເຫຼືອ
ບອກຮູບແບບເອກະສານທີ່ເຂົ້າໃຈໂດຍ po4a.
-V, - ການປ່ຽນແປງ
ສະແດງສະບັບຂອງສະຄິບແລະອອກ.
-v, -- verbose
ເພີ່ມທະວີການ verbosity ຂອງໂຄງການ.
-d, --debug
ສົ່ງຂໍ້ມູນການດີບັກບາງອັນອອກ.
--msgid-bugs-address ທີ່ຢູ່ອີເມວ
ຕັ້ງທີ່ຢູ່ລາຍງານສໍາລັບ msgid bugs. ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ໄຟລ໌ POT ທີ່ສ້າງຂຶ້ນບໍ່ມີ
Report-Msgid-Bugs-To fields.
--ຜູ້ຖືລິຂະສິດ string
ກໍານົດຜູ້ຖືລິຂະສິດຢູ່ໃນຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "ຊອບແວຟຣີ
ມູນນິທິ, Inc."
--package-name string
ຕັ້ງຊື່ແພັກເກັດສໍາລັບຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "PACKAGE".
--package-version string
ກໍານົດສະບັບຊຸດສໍາລັບຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "VERSION".
ໃຊ້ po4a-gettextizep ອອນລາຍໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net