Dies ist der Befehl po4a-translatep, der beim kostenlosen Hosting-Anbieter OnWorks mit einer unserer zahlreichen kostenlosen Online-Workstations wie Ubuntu Online, Fedora Online, dem Windows-Online-Emulator oder dem MAC OS-Online-Emulator ausgeführt werden kann
PROGRAMM:
NAME/FUNKTION
po4a-translate – Konvertieren Sie eine PO-Datei zurück in das Dokumentationsformat
ZUSAMMENFASSUNG
po4a-übersetzen -f fmt -m Master.doc -p XX.po -l XX.doc
(XX.doc ist die Ausgabe, alle anderen sind Eingaben)
BESCHREIBUNG
Das Projektziel von po4a (PO for Everything) besteht darin, Übersetzungen zu vereinfachen (und interessanter,
die Pflege von Übersetzungen) mit gettext-Tools in Bereichen, in denen sie nicht erwartet wurden
wie Dokumentation.
Die po4a-übersetzen Das Skript ist für die Konvertierung der Übersetzung zuständig (die in a
PO-Datei) wieder in das Dokumentationsformat zurück. Die bereitgestellte PO-Datei sollte die sein
Übersetzung der POT-Datei, die von erstellt wurde po4a-gettextize(1).
OPTIONAL
-f, --Format
Format der Dokumentation, die Sie bearbeiten möchten. Benutzen Sie die --help-format Option zu sehen
die Liste der verfügbaren Formate.
-a, --Nachtrag
Fügen Sie der resultierenden Datei eine Datei hinzu (um den Namen des Übersetzers oder einen Abschnitt „Über dieses“ einzufügen
„Übersetzung“ zum Beispiel). Die erste Zeile der einzufügenden Datei sollte ein PO4A sein
Header, der angibt, wo es hinzugefügt werden soll (siehe Abschnitt Howto hinzufügen extra Text zu
Übersetzungen in po4a(7)).
-A, --addendum-charset
Zeichensatz der Nachträge. Beachten Sie, dass alle Zusätze im gleichen Zeichensatz enthalten sein sollten.
-m, --Meister
Datei, die das zu übersetzende Masterdokument enthält.
-M, --master-charset
Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält.
-l, --localized
Datei, in die das lokalisierte (übersetzte) Dokument geschrieben werden soll.
-L, --localized-charset
Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält.
-p, --po
Datei, aus der der Nachrichtenkatalog gelesen werden soll.
-o, --Möglichkeit
Zusätzliche Option(en) zur Übergabe an das Format-Plugin. Geben Sie jede Option im 'Name=Wert'
Format. Weitere Informationen über das gültige Plugin finden Sie in der Dokumentation jedes Plugins
Optionen und ihre Bedeutung.
-k, --halten
Minimaler Schwellenwert für den Übersetzungsprozentsatz, um die resultierende Datei zu behalten (dh zu schreiben)
(Standard: 80). Dh standardmäßig müssen Dateien zu mindestens 80% übersetzt werden, um zu erhalten
geschrieben.
-w, --Breite
Spalte, in die wir die resultierende Datei einschließen sollen.
-h, --help
Zeigen Sie eine kurze Hilfenachricht an.
--help-format
Listen Sie die von po4a verstandenen Dokumentationsformate auf.
-V, --Version
Zeigen Sie die Version des Skripts an und beenden Sie.
-v, - ausführlich
Erhöhen Sie die Ausführlichkeit des Programms.
-d, --debuggen
Geben Sie einige Debugging-Informationen aus.
Hinzufügen Inhalt (neben Übersetzungen) zu erzeugt Dateien
Um dem generierten Dokument zusätzlich zu dem, was Sie übersetzt haben, zusätzlichen Inhalt hinzuzufügen (z. B
(z. B. den Namen des Übersetzers oder einen Abschnitt „Über diese Übersetzung“), sollten Sie die verwenden
--Nachtrag .
Die erste Zeile des Nachtrags muss eine Kopfzeile sein, die angibt, wo er im Dokument eingefügt werden soll
(Es kann vor oder nach einem bestimmten Teil des Dokuments stehen). Der Rest der Datei wird sein
ohne weitere Verarbeitung wörtlich zur resultierenden Datei hinzugefügt.
Beachten Sie, dass po4a-translate die gesamte Datei verwirft, wenn es ihr nicht gelingt, eine der angegebenen Dateien hinzuzufügen
Übersetzung (da die fehlende Datei die sein könnte, die den Autor angibt, was wäre
verhindern, dass Benutzer ihn kontaktieren, um Fehler in der Übersetzung zu melden).
Der Header hat eine ziemlich starre Syntax. Weitere Informationen zur Verwendung dieser Funktion und
Wie es funktioniert, erfahren Sie im po4a(7) Handbuchseite.
Nutzen Sie po4a-translatep online über die Dienste von onworks.net